首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克文本类型视角下经贸文本的翻译--以《出口管理:规则、控制、壁垒和法律导航》(节选)为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1 绪论第10-12页
    1.1 研究背景第10页
    1.2 研究对象第10-11页
    1.3 研究目的与意义第11-12页
2 纽马克文本类型理论概述第12-14页
    2.1 纽马克的文本类型理论第12-13页
    2.2 文本类型与翻译方法第13-14页
3 《出口管理》的文本类型和文本特点第14-18页
    3.1 《出口管理》的文本类型第14页
    3.2 《出口管理》的文本特点第14-18页
        3.2.1 词汇特点第14-15页
            3.2.1.1 词汇专业性强第14页
            3.2.1.2 一词多义现象普遍第14-15页
            3.2.1.3 缩略语多第15页
        3.2.2 语句特点第15-16页
            3.2.2.1 长句多第15-16页
            3.2.2.2 被动句多第16页
        3.2.3 语篇特点第16-18页
4 信息型文本的翻译方法在《出口管理》中的具体体现第18-26页
    4.1 准确传达原文信息第18-21页
        4.1.1 专业词汇的直译第18-19页
        4.1.2 多义词的词义选择第19页
        4.1.3 缩略语的翻译第19-21页
    4.2 符合译入语表达习惯第21-24页
        4.2.1 名词性从句的顺译与分译第21-22页
        4.2.2 定语从句的前置、后置及转换第22-23页
        4.2.3 被动句的语态转换第23-24页
    4.3 保存原文风格与结构特点第24-26页
5 结语第26-27页
参考文献第27-28页
附录A第28-74页
学位论文数据集第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:我国企业境外上市中的协议控制模式及其监管研究
下一篇:伺服阀温漂特性与测试系统研究