首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从卡特福德等值理论看信息型文本的等值翻译--以《新型干法水泥生产技术与设备》(节选)英译文为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
目录第8-10页
1 引言第10-12页
    1.1 研究背景第10页
    1.2 研究的目的与意义第10-12页
2 文献综述第12-14页
    2.1 卡特福德翻译等值理论研究现状第12页
    2.2 水泥专业技术文献翻译研究状况第12-14页
3 卡特福德翻译等值理论第14-16页
    3.1 卡特福德翻译等值理论介绍第14页
    3.2 卡特福德等值理论应用于《新》一书翻译的可行性第14-16页
4 卡特福德翻译等值理论在《新》一书翻译中的应用第16-48页
    4.1 《新型干法水泥生产技术与设备》一书内容介绍第16页
    4.2 水泥专业技术文献的特点第16-18页
        4.2.1 词汇特征第16-17页
        4.2.2 句式特征第17-18页
        4.2.3 语篇特征第18页
    4.3 从卡特福德翻译等值理论看《新》一书的词汇翻译第18-29页
        4.3.1 一般词汇的翻译第19-23页
        4.3.2 专业词汇的翻译第23-27页
        4.3.3 情态动词的翻译第27-29页
    4.4 从卡特福德翻译等值理论看《新》一书的句式翻译第29-35页
        4.4.1 化主动为被动翻译第29-31页
        4.4.2 转化为名词化结构翻译第31-33页
        4.4.3 句子的增补翻译第33-35页
    4.5 从卡特福德翻译等值理论看《新》一书的语篇翻译第35-48页
        4.5.1 逻辑性衔接的运用第35-42页
        4.5.2 时态的运用第42-44页
        4.5.3 修辞手法的运用第44-46页
        4.5.4 非言词表达手法的运用第46-48页
5 卡特福德翻译等值理论的局限性第48-50页
6 结论第50-51页
参考文献第51-52页
附录A第52-72页
索引第72-73页
作者简历及攻读硕士学位期间取得的研究成果第73-75页
学位论文数据集第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:行政事业单位行政行为内部控制框架体系研究
下一篇:LTE系统中基于干扰受限的D2D通信资源分配方案