首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论看电影《墨攻》的字幕翻译

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Issues第12页
   ·Thesis Structure and Methodology第12-14页
Chapter 2 Features of Subtitle Translation第14-18页
   ·Definition of Subtitling第14-15页
   ·Two Types of Subtitle Translation第15页
   ·Functions of Subtitles第15-16页
   ·Constraints of Subtitles Translation第16-18页
Chapter 3 Literature Review第18-27页
   ·Subtitle Translation Studies Abroad第18-23页
   ·Subtitle Translation Studies at Home第23-27页
Chapter 4 A Functionalist Approach towards Subtitle Translation第27-38页
   ·Subtitle Translation as a Purposeful Activity第27-30页
     ·Basic Concepts of Skopostheorie第27-28页
     ·Skopos of Subtitle Translation第28-30页
   ·Subtitle Translation as a Interpersonal Action第30-33页
     ·Translation Action Theory第30-31页
     ·Roles Involved in Subtitle Translation第31-32页
     ·Director as a More Influential Role in Subtitle Translation第32-33页
   ·Subtitle Translation as Text-processing Action第33-38页
     ·Theory of Typology第34-35页
     ·Different Text Types Related to Different Translation Methods第35-38页
Chapter 5 Case Study-The Analysis of Subtitle Translation of A Battle of Wits第38-52页
   ·Introduction of A Battle of Wits and Mozi第38-40页
   ·The Director and His Intention第40-41页
   ·Detail Analysis of Translation Strategies of A Battle of Wits第41-52页
     ·Deletion第42-43页
     ·Paraphrasing Through Condensation第43-45页
     ·Adaptation第45-47页
     ·Free Translation第47-50页
     ·Addition第50页
     ·Literal Translation第50-52页
Chapter 6 Conclusion第52-54页
   ·Summary第52-53页
   ·Limitations and Suggestions第53-54页
References第54-58页
Acknowledgements第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:俄语词汇语义体系中的情感范畴化问题研究
下一篇:运用青少年文学培养中国高中生的英语自主阅读能力