首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2016物联网(天津)大会连续传译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 任务背景第8页
    1.2 任务性质第8页
    1.3 委托方介绍第8-9页
    1.4 委托方要求第9-10页
第二章 翻译过程第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 翻译人员的确定和分工第10页
        2.1.2 背景资料和术语表的制定第10页
        2.1.3 翻译计划的制定第10页
        2.1.4 突发事件应急预案第10-11页
    2.2 口译过程第11页
        2.2.1 翻译过程执行情况第11页
        2.2.2 突发事件处理情况第11页
    2.3 译后事项第11-13页
        2.3.1 自我评价第11-12页
        2.3.2 委托方的评价第12-13页
第三章 翻译案例分析第13-21页
    3.1 翻译实践中出现的问题类型第13-15页
        3.1.1 笔记问题第13页
        3.1.2 行业知识欠缺第13-14页
        3.1.3 听译衔接不畅第14页
        3.1.4 中文组织能力不足第14-15页
    3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程第15-21页
        3.2.1 顺应理论指导下的语境优先策略第15-16页
        3.2.2 略译第16-18页
        3.2.3 短语释意第18-21页
第四章 翻译实践总结第21-23页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第21页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第21-23页
参考文献第23-24页
附录第24-35页
    附录一 连续传译原文及译本第24-34页
    附录二 专业术语表第34-35页
致谢第35页

论文共35页,点击 下载论文
上一篇:石墨烯超导体中的散粒噪声和Josephson结中的量子泵浦特性研究
下一篇:北京市银行住宅信贷与住宅价格相互关系研究