首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

多元系统论视角下美国文学作品在中国的翻译研究(1949-1966)

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Introduction第8-12页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Significance and Objectives of the Study第9-10页
    1.3 Feasibility and Methodology of the Study第10页
    1.4 The Key Problems第10-11页
    1.5 The Structure of the Thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-22页
    2.1 The Introduction of Polysystem Theory第12-16页
        2.1.1. Notions of“Center”and“Periphery”第13页
        2.1.2 Notions of“Primary”and“Secondary”第13-14页
        2.1.3 Notions of“Canonized”and“Non-Canonized”第14页
        2.1.4 Translated Literature in the Target Literary System第14-16页
    2.2 The Development of Polysystem Theory第16-22页
        2.2.1 Toury’s Translation Norms第16-18页
        2.2.2 Lefevere’s Manipulation Theory第18-22页
            2.2.2.1 Ideology第19页
            2.2.2.2 Poetics第19-20页
            2.2.2.3 Patronage第20-22页
Chapter 3 Survey of the Translation of Foreign Literary Works in China between 1949 and 1966第22-29页
    3.1 The Social and Cultural Background第22-23页
    3.2 The Characteristics of the Translation of the Foreign Literary Works in China第23-29页
        3.2.1Selection of Source Text Countries第26-27页
        3.2.2 Selection of the Source Text Writers第27页
        3.2.3 The Translation Strategies Adopted第27-29页
Chapter 4 The Characteristics of the Translation of American Literary works between1949 and 1966第29-35页
    4.1 The Uneven Development第29-30页
    4.2 The Diversity of the Genres第30-32页
        4.2.1 The Representatives of the Novel Writers第30-31页
        4.2.2 The Representatives of the Poets第31-32页
        4.2.3 The Representatives of the Dramatists, Essayist and Screenplay Writers第32页
    4.3 The Classification of the Translation of American Literary Works第32-33页
    4.4 The Strange Phenomenon in Selecting the Works第33-35页
Chapter 5 Analysis on the Translation of American Literary Works from the PolysystemPerspective第35-46页
    5.1 The Interrelationships and Positions of Different Literary Systems第35-38页
        5.1.1 The Status of Translated Literary Works in the Target Literary System第35-36页
        5.1.2 The Peripheral Position of the Chinese Translation of American Literary works第36-38页
    5.2 The Influence of the Translation Norms on Translator’s Selection of the Source Texts第38-39页
    5.3 The Influence of Ideology and Poetics on the Translation of American Literary Works第39-42页
    5.4 The Influence of Patronage on Translation of American Literary Works第42-44页
    5.5 The Weakness of Translators’ Subjectivity on Translation of American LiteraryWorks between 1949 and 1966第44-46页
Chapter 6 Conclusion第46-51页
References第51-54页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第54-55页
Acknowledgements第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:来源于嗜热真菌Neosartorya fischeri P1的三个聚半乳糖醛酸酶的基因克隆、异源表达及性质研究
下一篇:饲粮蛋氨酸水平对雌性蓝狐繁殖性能和营养物质消化代谢影响的研究