首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

彼得·纽马克翻译理论视域下《中国与西方》第五章汉译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Part 1 Translation第8-49页
    1.1 The Source Text第8-32页
    1.2 The Translated Text第32-49页
Part 2 Translation Report第49-66页
    2.1 Description of the Translation Task第49-52页
        2.1.1 Background and Significance of the Translation Task第49-50页
        2.1.2 Theme and Style of the Source Text第50-52页
    2.2 Translation Process第52-55页
        2.2.1 Preparations第52-53页
        2.2.2 Translation Theory and Strategies第53-54页
        2.2.3 Translation, Revision and Final Treatment第54-55页
    2.3 Case Studies: Types of Problems and Solution第55-64页
        2.3.1 The Adjustment of Words’ Meaning in Specific Context第56-57页
        2.3.2 The Translation of Long and Complex Sentences第57页
        2.3.3 The Translation of Passive voice第57-58页
        2.3.4 How to Deal with Different Ways of Expressions in English andChinese第58-61页
        2.3.5 Cultural Factors第61-63页
        2.3.6 The Translation of Proper Names第63-64页
    2.4 Summary第64-66页
        2.4.1 What I Have Gained from the Translation第64-65页
        2.4.2 Conclusion第65-66页
Bibliography第66-67页
Appendix第67-69页
    I. Proper Names第67-69页
    Ⅱ在校期间取得的科研成果(含正式发表的论文、译文、获得的翻译奖项、取得的翻译资格证书)第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:氧功能化碳复合的铂及其合金催化剂的构筑及其在甲醇燃料电池中的电催化性能研究
下一篇:论输血感染的侵权责任