摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-7页 |
第1章 引言 | 第7-18页 |
·概述 | 第7-9页 |
·语言学相关理论和论述 | 第9-18页 |
·组块 | 第9-12页 |
·语言的结构难度与平均结构难度 | 第12-17页 |
·同义异构句(翻译对等句) | 第17-18页 |
第2章 汉英文本中平均结构难度形成差异的几方面表现原因及解决办法 | 第18-83页 |
·语序(定语语序) | 第18-33页 |
·借鉴的理论方法 | 第19-20页 |
·定语的块数多少决定前后置 | 第20-27页 |
·语用因素对定语语序的影响 | 第27-33页 |
·介词、连词等虚词标记 | 第33-43页 |
·汉英文本中虚词的使用对平均结构难度的影响及解决方法 | 第35-39页 |
·虚词的使用使得汉语平均结构难度小于英语译文的情况 | 第39-41页 |
·小结 | 第41-43页 |
·从句 | 第43-55页 |
·关系小句概述 | 第43-44页 |
·标句词 | 第44页 |
·关于英语从句与超前组块 | 第44-50页 |
·不能超前组块的情况 | 第50-55页 |
·添加 | 第55-66页 |
·添加代词、主语 | 第56-60页 |
·添加虚词 | 第60-62页 |
·添加动词不定式 | 第62-63页 |
·添加宾语或中心词 | 第63-65页 |
·添加其他成分 | 第65-66页 |
·重复 | 第66-71页 |
·语法单位的格的变化和转换 | 第71-77页 |
·词组升格为从句 | 第71页 |
·词升格为词组 | 第71-75页 |
·词或词组升格为句子,一般引入it做主语来成句 | 第75-77页 |
·降格 | 第77页 |
·汉英文本中句式的转换 | 第77-83页 |
·主动变被动句 | 第78-81页 |
·肯定变否定或否定变肯定 | 第81-83页 |
第3章 其他影响汉英文本中平均结构难度差异的因素 | 第83-85页 |
·对两种语言的熟练程度 | 第83页 |
·语境等语用因素 | 第83-85页 |
第4章 汉英文本中平均结构难度相近或相同的情况 | 第85-86页 |
·"七"是文本平均结构难度分界点 | 第85页 |
·"四"是组块的参考点 | 第85页 |
·汉英语言的共性 | 第85-86页 |
第5章 计算并分析汉英文本中平均结构难度的作用和影响 | 第86-87页 |
·对对外汉语教学的启示 | 第86页 |
·组块记忆、词汇教学 | 第86页 |
·结构难度对句型的择优选择等 | 第86页 |
·对相关学科的影响和作用 | 第86页 |
·对汉英文本语言难度的量化分析 | 第86-87页 |
第6章 余论 | 第87-92页 |
·本文主要内容总结 | 第87-90页 |
·两种语言难度差不多的结构 | 第87-89页 |
·汉语容易而英语难的结构 | 第89-90页 |
·英语容易而汉语难的结构 | 第90页 |
·需继续研究的问题等 | 第90-92页 |
致谢 | 第92-94页 |
参考文献 | 第94-95页 |
攻读学位期间的论文成果 | 第95页 |