ABSTRACT | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
1.1 Background | 第8页 |
1.2 Project Brief and Significance | 第8-9页 |
1.3 Structure of this Report | 第9-12页 |
Chapter Two Task Description | 第12-20页 |
2.1 Analysis of the Source Text | 第12-16页 |
2.2 Translation Procedures | 第16-20页 |
2.2.1 Pre-Translation Preparation | 第16-17页 |
2.2.2 Translation Process | 第17-18页 |
2.2.3 Proofreading and Assessment | 第18-20页 |
Chapter Three Theoretical Basis | 第20-26页 |
3.1 Research on Inspirational and Entrepreneurial Translation | 第20-22页 |
3.2 Functional Equivalence Theory Applied in this Report | 第22-26页 |
Chapter Four Case Study | 第26-48页 |
4.1 Translation Strategies for Lexical Difficulties | 第26-36页 |
4.1.1 Literal Translation | 第26-28页 |
4.1.2 Amplification | 第28-31页 |
4.1.3 Noting | 第31-33页 |
4.1.4 Diction | 第33-35页 |
4.1.5 Transposition | 第35-36页 |
4.2 Translation Strategies for Syntactic Difficulties | 第36-44页 |
4.2.1 Linear Translation | 第36-37页 |
4.2.2 Syntactic Restructuring | 第37-42页 |
4.2.3 Negation | 第42页 |
4.2.4 Parallelism Translation | 第42-44页 |
4.3 Translation Strategies for Textual Difficulties | 第44-48页 |
4.3.1 Coherence | 第44-46页 |
4.3.2 Cohesion | 第46-48页 |
Chapter Five Conclusion | 第48-52页 |
5.1 Summary | 第48-50页 |
5.2 Limitations | 第50-52页 |
BIBLIOGRAPHY | 第52-54页 |
APPENDIX | 第54-100页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第100-102页 |
PUBLISHED PAPERS | 第102页 |