| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 1. Introduction | 第10-15页 |
| 1.1 Research background | 第10-11页 |
| 1.2 Research Purposes and Significance | 第11-13页 |
| 1.3 Layout of the thesis | 第13-15页 |
| 2. Literature Review | 第15-21页 |
| 2.1 Studies on Howard Goldblatt and His translation Practice | 第15-17页 |
| 2.2 Studies on the Translation of Big Breasts & Wide Hips | 第17-21页 |
| 3. Theoretical Framework | 第21-34页 |
| 3.1 An Introduction to Eco-translatology | 第21-27页 |
| 3.1.1 Translational Eco-environment | 第22-23页 |
| 3.1.2 Translation as Adaptation and Selection | 第23-25页 |
| 3.1.3 Translator Centeredness | 第25-27页 |
| 3.2 An Introduction to Translation Compensation | 第27-34页 |
| 3.2.1 Definition and Development of Translation Compensation | 第28-31页 |
| 3.2.2 Principles and Categorizations of Translation Compensation | 第31-34页 |
| 4. Use of Compensation in Big Breasts & Wide Hips | 第34-57页 |
| 4.1 Reasons for the Use of Translation Compensation | 第34-37页 |
| 4.1.1 Adaptation for the External Needs | 第34-36页 |
| 4.1.2 Selection for the Internal needs | 第36-37页 |
| 4.2 Compensation in Linguistic Layer | 第37-51页 |
| 4.2.1 Lexical Compensation | 第37-44页 |
| 4.2.2 Syntactic Compensation | 第44-47页 |
| 4.2.3 Discoursal Compensation | 第47-51页 |
| 4.3 Compensation in Aesthetic Layer | 第51-57页 |
| 4.3.1 Rhetoric Compensation | 第51-55页 |
| 4.3.2 Compensation for Rhyme | 第55-57页 |
| 5. Conclusion | 第57-61页 |
| 5.1 Summary of Major Findings | 第57-59页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions of this Thesis | 第59-61页 |
| Bibliography | 第61-63页 |