Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
ABSTRACT | 第8-9页 |
1. Introduction | 第12-16页 |
1.1. Research Background | 第12-13页 |
1.2. Objectives and Signicance of the Research | 第13-15页 |
1.2.1. Objectives of the Research | 第13-14页 |
1.2.2. Signicance of the Research | 第14-15页 |
1.3. The Structure of the Thesis | 第15-16页 |
2.1.1 Literature Review | 第16-28页 |
2.1. Discourse Analysis | 第16-23页 |
2.1.1. The Concept of Discourse Analysis | 第16-18页 |
2.1.2. The Development of Discourse Analysis | 第18-20页 |
2.1.3. The Approaches to Discourse Analysis | 第20-23页 |
2.2. Patrick Modiano and Rue des Boutiques Obscures | 第23-28页 |
2.2.1. Patrick Modiano | 第23-25页 |
2.2.2. Rue des Boutiques Obscures | 第25-28页 |
3. Theoretical Framework | 第28-44页 |
3.1. Systemic Functional Approach to Discourse Analysis | 第28-31页 |
3.2. The Metafunctions of Systemic Functional Grammar | 第31-41页 |
3.2.1. Ideational Metafunction | 第32-34页 |
3.2.2. Interpersonal Metafunction | 第34-39页 |
3.2.3. Textual Metafunction | 第39-41页 |
3.3. Translation and Functional Discourse Analysis | 第41-44页 |
4. Research Methodology | 第44-48页 |
4.1. Data and Collection | 第44-45页 |
4.2. Analysis Methods | 第45-48页 |
5. Case Analysis | 第48-110页 |
5.1. Tranlation Cases of Ideational Metafunction | 第48-72页 |
5.1.1. Translation Cases of Material Process | 第49-50页 |
5.1.2. Translation Cases of Mental Process | 第50-53页 |
5.1.3. Translation Cases of Relational Process | 第53-56页 |
5.1.4. Translation Cases of Behavioural Process | 第56-57页 |
5.1.5. Translation Cases of Verbal Process | 第57-59页 |
5.1.6. Translation Cases of Existential Process | 第59-61页 |
5.1.7. Translation Cases of Circumstantial Elements | 第61-64页 |
5.1.8. Translation Cases of Transitivity and Voice | 第64-66页 |
5.1.9. Translation Cases of Expansion and Projection | 第66-69页 |
5.1.10. Translation Cases of Ideational Metaphor | 第69-72页 |
5.2. Translation Cases of Interpersonal Metafunction | 第72-84页 |
5.2.1. Translation Cases of Mood and Residue | 第72-76页 |
5.2.2. Translation Cases of Polarity | 第76-78页 |
5.2.3. Translation Cases of Modality | 第78-80页 |
5.2.4. Translation Cases of Interpersonal Metaphor | 第80-84页 |
5.3. Translation Cases of Textual Metafunction | 第84-110页 |
5.3.1. Translation Cases of Theme and Rheme | 第84-90页 |
5.3.2. Translation Cases of Multiple Theme | 第90-95页 |
5.3.3. Translation Cases of Conjunction | 第95-98页 |
5.3.4. Translation Cases of Reference | 第98-102页 |
5.3.5. Translation Cases of Ellipsis | 第102-107页 |
5.3.6. Translation Cases of Lexical Cohesion | 第107-110页 |
6. Conclusion | 第110-114页 |
6.1. Major Findings of the Case Analysis | 第110-112页 |
6.2. Limitations and Further Studies | 第112-114页 |
Bibliography | 第114-120页 |
学位论文数据集 | 第120页 |