首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

中国20世纪30、40年代俄苏文学翻译活动的影响

中文摘要第1-4页
Abstract第4-7页
绪论第7-15页
 第一节 本文选题的目的及意义第7-9页
 第二节 关于20世纪 30、40年代俄苏文学翻译的研究第9-12页
 第三节 研究的基本思路、重难点和创新之处第12-15页
第一章 中国俄苏文学翻译活动简述第15-21页
 第一节 中国俄苏文学翻译的历史回顾第15-17页
 第二节 20世纪 30、40年代俄苏文学翻译的特殊性第17-21页
第二章 中国20世纪 30、40年代俄苏文学翻译活动原因第21-29页
 第一节 红色年代的文化氛围第21-23页
  一、十月革命的胜利对中国的新文学运动产生的影响第21-22页
  二、20世纪 30、40年代的翻译文学的两条主要路向第22-23页
  三、为政治和社会的发展而服务第23页
 第二节 左翼文学内在要求第23-29页
  一、解决当时中国文坛面临的问题第25-26页
  二、文艺理论指导:普列哈诺夫第26-27页
  三、卢那察尔斯基的文艺理论。第27-29页
第三章 20世纪 30、40年代俄苏文学翻译举要第29-41页
 第一节 重要的俄苏文学翻译活动特点第29-36页
  一、鲁迅俄苏文学翻译活动第29-31页
  二、瞿秋白俄苏文学翻译活动第31-32页
  三、“高尔基热”第32-36页
 第二节 20世纪 30、40年代俄苏文学翻译特点第36-41页
  一、确立的翻译标准第36-38页
  二、对现实主义文学的关注第38-39页
  三、中国革命文化建设需要的选择第39-41页
第四章 20世纪 30、40年代俄苏文学翻译的影响第41-50页
 第一节 读者的阅读接受第41-44页
  一、对中国传播与书品受众度的影响。第41-43页
  二、对中国文学观念和内容上的更新。第43-44页
 第二节 对左翼文学观念建构的影响第44-46页
 第三节 对中国文学创作的影响第46-50页
结语第50-52页
参考文献第52-56页
致谢第56-57页
个人简历第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:试论儿童视角叙事--以中国现当代作家作品为例
下一篇:科幻小说的未来性探讨--以美国不同阶段四位科幻小说作家作品为个案