旅游英语教材英译汉翻译实践报告--以The Business of Tourism(第一部分第五章)为例
| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 第一节 任务背景 | 第8页 |
| 第二节 委托方要求 | 第8页 |
| 第三节 任务性质 | 第8-10页 |
| 第二章 翻译任务过程 | 第10-14页 |
| 第一节 译前准备 | 第10-12页 |
| 一、 翻译人员的确定和分工 | 第10页 |
| 二、 翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第10页 |
| 三、 翻译策略的选择 | 第10-11页 |
| 四、 翻译计划的制定 | 第11页 |
| 五、 翻译质量控制方案的制定 | 第11页 |
| 六、 突发事件应急预案 | 第11-12页 |
| 第二节 翻译过程 | 第12页 |
| 一、 翻译计划执行情况 | 第12页 |
| 二、 突发事件处理情况 | 第12页 |
| 第三节 译后事项 | 第12-14页 |
| 一、 审校质量控制情况 | 第12页 |
| 二、 委托方评价 | 第12-14页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第14-22页 |
| 第一节 旅游业教材的语言特点 | 第14页 |
| 第二节 翻译实践中遇到的问题类型及解决过程 | 第14-21页 |
| 一、 平行文本及其在翻译实践中的应用 | 第14-15页 |
| 二、 词汇层面 | 第15-18页 |
| 三、 句法层面 | 第18-21页 |
| 第三节 针对同类问题的翻译对策 | 第21-22页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第22-24页 |
| 参考文献 | 第24-26页 |
| 附录一 | 第26-74页 |
| 附录二 | 第74-106页 |
| 附录三:术语表 | 第106-111页 |
| 致谢 | 第111页 |