首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“信达雅”三原则指导下的小说翻译实践报告--以英文小说《婚礼》汉译为例

摘要第1-7页
Abstract第7-8页
致谢第8-11页
第一章 任务描述第11-13页
   ·任务背景简介第11-12页
   ·文本选择原因第12页
   ·文本内容简介第12-13页
第二章 任务过程第13-15页
   ·译前准备第13页
   ·翻译过程第13-14页
   ·译例筛选与分析第14-15页
第三章 案例分析第15-30页
   ·“信、达、雅”理论介绍及阐释第15-17页
     ·严复之“信、达、雅”第15-16页
     ·“信、达、雅”理论之沿革第16-17页
     ·“信、达、雅”今之阐释第17页
   ·小说文体风格及语言特点第17-18页
   ·小说翻译之求信、求达、求雅第18-28页
     ·小说翻译之求信:原文的准确理解与忠实再现第18-22页
       ·词句的准确理解与传达第18-20页
       ·风格的忠实再现第20-22页
     ·小说翻译之求达:长难句的分析与翻译第22-25页
       ·顺句操作第22-23页
       ·变词为句第23-24页
       ·语序调整第24-25页
     ·小说翻译之求雅:翻译过程中的审美再现第25-28页
       ·意境描写的传递第26-27页
       ·人物形象的传递第27-28页
   ·案例分析小结第28-30页
第四章 实践总结第30-33页
   ·主要发现第30-31页
   ·译者主体性发挥的度第31-33页
参考文献第33-34页
附录第34-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:浅析社会实践课程的具体体现形式在美术教学中的重要性
下一篇:目的论在蓝诗玲英译《阿Q正传》中的体现