首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“灾难、战争和恐怖主义”口译报告--社会学类课程口译中的衔接处理

摘要第1-3页
ABSTRACT第3-5页
1. 引言第5-9页
   ·口译项目简介第5-6页
   ·社会学类课程话语特点及本项目的难点第6-7页
   ·口译项目中的衔接手段第7-9页
2. 衔接理论与研究第9-12页
   ·韩礼德的衔接理论第9-10页
   ·国内外翻译中衔接理论研究现状第10-12页
3. 社会学类课程口译中的衔接处理第12-25页
   ·英语照应的汉译处理第12-15页
     ·人称照应的直译与省略第12-13页
     ·指示照应的明确与对应第13-14页
     ·比较照应的汉化第14-15页
   ·英语替代的汉译处理第15-18页
     ·动词性替代的明确与还原第15-16页
     ·从句性替代的明确与简化第16-18页
   ·英语省略的汉译处理第18-19页
     ·名词性省略的还原第18-19页
     ·动词性省略的转换与还原第19页
   ·英语连接的汉译处理第19-23页
     ·增补连接的汉化第20-21页
     ·转折连接的对等第21页
     ·因果连接的明辨与对应第21-22页
     ·时间连接的逻辑承接第22-23页
   ·英语词汇衔接的汉译处理第23-25页
     ·复现关系的重复与说明第23-24页
     ·同现关系的直译第24-25页
4. 结语及建议第25-27页
参考文献第27-29页
附录1 口译原文(转写稿)第29-49页
附录2 译文(转写稿)第49-69页
致谢第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:美国国情咨文的概念隐喻历时研究
下一篇:电视访谈节目主持人会话幽默与职业身份建构