首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交传中可避免的非流利产出及解决方法--以2013年上海模拟论坛中《中国金融改革》汉英交传为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
引言第10-11页
第一章 汉英交传中非流利产出的介绍第11-14页
 (一)汉英交传中非流利产出的种类第11-12页
 (二)汉英交传中不可避免的非流利产出和可避免的非流利产出第12-14页
  1. 不可避免的非流利产出第12页
  2. 可避免的非流利产出第12-14页
第二章 《中国金融改革》汉英交传中可避免的非流利产出的实例和成因分析第14-27页
 (一)英文表达困难第14-18页
  1. 专业术语表达困难第15-16页
  2. 普通词汇和句式选择困难第16-17页
  3. 中式词汇和中式表达转化困难第17-18页
 (二)交传技巧不足第18-22页
  1. 交传时前瞻技巧欠缺第18-21页
  2. 短时记忆不足第21-22页
 (三)笔记问题第22-27页
  1. 笔记逻辑不明第23-24页
  2. 笔记信息遗漏第24-25页
  3. 无意义笔记第25-27页
第三章 汉英交传中可避免的非流利产出的解决方法第27-32页
 (一)如何提高英文表达能力第27-28页
  1. 多积累第27-28页
  2. 勤使用第28页
  3. 加强译前准备第28页
 (二)如何提升交传技巧第28-30页
  1. 提高前瞻技巧第29页
  2. 增强短时记忆第29-30页
 (三)如何改善笔记第30-32页
  1.完善个人笔记系统第30页
  2. 理解源语和把握重点第30-32页
结语第32-33页
参考文献第33-34页
附录一《中国金融改革》源语稿第34-37页
附录二《中国金融改革》译语稿第37-41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:元话语理论在高中英语听力教学中的应用
下一篇:美国文化战争—虚构还是事实?