首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

象似性理论关照下的汉英翻译文学性研究--以鲁迅小说英译为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-16页
   ·A glimpse of the issue第10-13页
     ·Iconicity第10页
     ·Defamiliarization第10-11页
     ·A brief Introduction to Lu Xun and his novel第11-12页
     ·How literary text manifests iconicity–defamiliarization links第12-13页
   ·Purpose of study第13-14页
   ·Scope and organisation of study第14-16页
     ·Scope of study第14-15页
     ·Organization of study第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-20页
   ·A review of iconicity in translation study第16-19页
     ·Linguistic levels involving the co-relation between iconicity and translation第16页
     ·The interaction between the theory of iconicity and translation theory第16-17页
     ·The usage of specific iconic principles in translation第17页
     ·The inter-disciplinary connection between iconicity and translation theory第17-18页
     ·Iconicity and the translation of science and technology第18-19页
   ·A review of defamiliarization in translation study第19页
   ·A review of C-E translation study of Lu Xun’s novel第19-20页
Chapter Three Methodological Framework第20-30页
   ·Background literature第20-28页
     ·The cognitive treatment of iconicity第20-22页
     ·The principles in iconicity第22-26页
       ·The principle of cohesion第22-23页
       ·The principle of sequential order第23-24页
       ·The principle of cultural diagrammatic iconicity第24-25页
       ·The principle of quantitive iconicity第25-26页
       ·The principle of iconicity of symmetry第26页
     ·Conceptual relation between source language and target language第26-27页
     ·Cognitive abilities in C-E translation第27-28页
   ·The motivation of defamiliarization in C-E translation第28页
     ·The relation between Iconicity, defamiliarization and literariness第28-30页
     ·The shared-properties of cognition in iconicity and defamiliarization第28-29页
     ·Iconicity and defamiliarization in literary language第29-30页
Chapter Four Iconicity and defamiliarization in C-E translation第30-56页
   ·The principles of iconicity and defamiliarization in C-E translation第30-56页
     ·The principle of cohesion and defamiliarization in C-E translation第30-35页
     ·The principle of sequential order and defamiliarization in C-E translation第35-42页
     ·Cultural diagrammatic iconicity-- a special principle of sequential order第42-45页
     ·Quantitive iconicity and defamiliarization in C-E translation第45-50页
       ·Syntactic repetition第45-50页
     ·Iconicity of Symmetry and Defamiliarization in C-E translation第50-56页
Chapter Five Conclusion第56-59页
   ·Major findings第56-57页
   ·Further study and limitations第57-59页
     ·Further research issues第57页
     ·Limitations of the research第57-59页
Bibliography第59-63页
硕士学位期间发表论文第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:环境、就业、经济增长协调视角下的产业结构研究
下一篇:关联理论视阈下汉语文化负载词的翻译--以戴乃迭《边城》英译本为例