首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中文网络流行语英译探究

Abstract第1-9页
摘要第9-11页
Chapter Ⅰ Introduction第11-16页
   ·Research Background第11-12页
   ·Concept of Chinese Internet Catchphrases第12-14页
   ·Research Significance第14-15页
   ·Layout of This Thesis第15-16页
Chapter Ⅱ Literature Review第16-34页
   ·Study Abroad第16-20页
   ·Study at Home第20-31页
     ·Study on Chinese Neologisms第20-27页
       ·Practical Achievements第20-25页
       ·Theoretical Achievements第25-27页
     ·The Study on Chinese Internet Catchphrases第27-29页
       ·Practical Achievements第27-28页
       ·Theoretical Achievements第28-29页
     ·The Study on C-E Translation of Chinese Internet Catchphrases in Our Country第29-31页
       ·Practical Achievements第29-30页
       ·Theoretical Achievements第30-31页
   ·Limitations and Enlightenments第31-34页
     ·Limitations第31-32页
     ·Enlightenments第32-34页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第34-39页
   ·Theoretical Background第34-35页
   ·Reiss’s Translation Criticism第35-36页
   ·Reiss’s Text Typology第36-38页
     ·The Informative Text第36-37页
     ·The Expressive Text第37页
     ·The Operative Text第37-38页
   ·The Application of Reiss’s Text Typology in This Thesis第38-39页
Chapter Ⅳ Research Design第39-43页
   ·Research Questions第39页
   ·Research Objects第39页
   ·Research Methods第39-40页
   ·Data Collection第40-41页
   ·Data Analysis第41-43页
Chapter Ⅴ Translation of Chinese Internet Catchphrases第43-63页
   ·Classification of the Chinese Internet Catchphrases According to Reiss’s Text Typology第43-44页
   ·Further Classification of Chinese Internet Catchphrases第44-45页
     ·The Classification of Informative Catchphrases第44-45页
     ·Classification of Expressive Catchphrases第45页
     ·Mixed Catchphrases第45页
   ·Translation of Various Types of Catchphrases第45-63页
     ·Ding Hengqi’s A-B-C Approach第45-46页
     ·Translation Approach of Informative Catchphrases第46-53页
       ·Typical Phenomena/ People/ Verbs in China:第46-51页
       ·Non-typical Phenomena/ People/ Verbs in China:第51-53页
     ·Translation Approach of Expressive Catchphrases第53-59页
       ·Pictograms and Homonyms第53-55页
       ·Sentences and Styles第55-57页
       ·Neologisms第57-59页
     ·Translation Approach of Mixed Catchphrases第59-63页
Chapter Ⅵ Conclusion第63-66页
   ·Research Conclusion第63-64页
   ·The Limitations of the Research第64-65页
   ·Suggestions第65-66页
Bibliography第66-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下“译者中心”双重解构性研究--以汉译本小说the Kite Runner为例
下一篇:教师自主与学生自主的相关性调查研究--基于西北民族大学非英语专业师生的调查