首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说《边城》英译中美学再现步骤的探讨

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
1. 引言第10-12页
2. 小说《边城》及其英译第12-16页
   ·沈从文与《边城》第12-14页
     ·作者沈从文第12-13页
     ·《边城》故事梗概第13-14页
   ·《边城》英译第14-16页
     ·《边城》译本第14页
     ·《边城》译者第14-16页
3. 翻译美学理论第16-20页
   ·翻译美学研究综述第16-17页
   ·文学翻译中的美学再现步骤第17-20页
     ·理解第17-18页
     ·转换第18页
     ·改进第18-19页
     ·再现第19-20页
4. 《边城》英译中美学再现的实践与分析第20-32页
   ·戴乃迭《边城》译本中的美学再现第20-25页
   ·作者有关《边城》的课题和英译实践第25-26页
   ·《边城》中美学再现的英译实践第26-32页
     ·美学再现与理解第26-27页
     ·美学再现与转换第27-28页
     ·美学再现与改进第28-30页
     ·美学再现第30-32页
5. 结论第32-34页
参考文献第34-36页
附录:翻译资料第36-68页
致谢辞第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:对等理论在商务翻译中的运用
下一篇:高职任务型大学英语阅读教学研究