摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
1. 引言 | 第10-12页 |
2. 小说《边城》及其英译 | 第12-16页 |
·沈从文与《边城》 | 第12-14页 |
·作者沈从文 | 第12-13页 |
·《边城》故事梗概 | 第13-14页 |
·《边城》英译 | 第14-16页 |
·《边城》译本 | 第14页 |
·《边城》译者 | 第14-16页 |
3. 翻译美学理论 | 第16-20页 |
·翻译美学研究综述 | 第16-17页 |
·文学翻译中的美学再现步骤 | 第17-20页 |
·理解 | 第17-18页 |
·转换 | 第18页 |
·改进 | 第18-19页 |
·再现 | 第19-20页 |
4. 《边城》英译中美学再现的实践与分析 | 第20-32页 |
·戴乃迭《边城》译本中的美学再现 | 第20-25页 |
·作者有关《边城》的课题和英译实践 | 第25-26页 |
·《边城》中美学再现的英译实践 | 第26-32页 |
·美学再现与理解 | 第26-27页 |
·美学再现与转换 | 第27-28页 |
·美学再现与改进 | 第28-30页 |
·美学再现 | 第30-32页 |
5. 结论 | 第32-34页 |
参考文献 | 第34-36页 |
附录:翻译资料 | 第36-68页 |
致谢辞 | 第68-70页 |