奥巴马总统周末电台演说辞的汉译
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
1. 引言 | 第8-10页 |
2. 奥巴马总统周末电台演说辞的文体特点 | 第10-20页 |
·词汇特点 | 第10-12页 |
·多用大词和抽象名词 | 第10-12页 |
·常用第一人称代词 | 第12页 |
·句法特点 | 第12-14页 |
·多用陈述句 | 第12-13页 |
·多用长句 | 第13-14页 |
·修辞特点 | 第14-20页 |
·句法手段 | 第14-17页 |
·语义手段 | 第17-18页 |
·语音手段 | 第18-20页 |
3. 奥巴马总统周末电台演说辞词汇的翻译 | 第20-26页 |
·抽象名词的翻译 | 第20-24页 |
·译成主谓结构 | 第20-22页 |
·转译成动词 | 第22-23页 |
·增加范畴词使名词具体化 | 第23-24页 |
·人称代词的翻译 | 第24-26页 |
·省译 | 第24-25页 |
·根据语境来确定 | 第25-26页 |
4. 奥巴马总统周末电台演说辞句子的翻译 | 第26-30页 |
·断句法 | 第26-28页 |
·倒置法 | 第28-29页 |
·重组法 | 第29-30页 |
5. 奥巴马总统周末电台演说辞修辞的翻译 | 第30-34页 |
·直译 | 第30-31页 |
·改译 | 第31-34页 |
6. 结论 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-38页 |
附录:翻译资料 | 第38-76页 |
致谢辞 | 第76-78页 |