| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Literature Review | 第10-19页 |
| ·Introduction of Eco-translatology | 第10-11页 |
| ·Main Concepts of Eco-translatology | 第11-15页 |
| ·Theoretical Framework of This Thesis | 第15-19页 |
| Chapter Two Translation under the Source Text s Eco-environment | 第19-41页 |
| ·Translational Environment of The Sound and the Fury | 第19-24页 |
| ·William Faulkner and His Works | 第19-22页 |
| ·Yoknapatawpha Saga and the Deep South | 第22-24页 |
| ·Ecology of The Sound and the Fury | 第24-28页 |
| ·Literary Features of The Sound and the Fury | 第24-26页 |
| ·Cultural Features of The Sound and the Fury | 第26-28页 |
| ·Representation of the Source Text s Eco-environment | 第28-41页 |
| ·Translation of Literary Language | 第29-35页 |
| ·Translation of Cultural Expression | 第35-41页 |
| Chapter Three Translation under the Target Text s Eco-environment | 第41-55页 |
| ·Eco-environment for the Translation | 第41-46页 |
| ·Political Context in the Early 1980s | 第41-42页 |
| ·Literary Context in the Early 1980s | 第42-45页 |
| ·Translator Li Wenjun s Individuality | 第45-46页 |
| ·Translational Effect of the Target Text s Eco-environment | 第46-55页 |
| ·Selection of Translators | 第46-48页 |
| ·Translation of the Obscure Text | 第48-54页 |
| ·Interpretation in the Foreword | 第54-55页 |
| Conclusion | 第55-57页 |
| Bibliography | 第57-60页 |