首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从生态翻译学角度看李文俊翻译《喧哗与骚动》

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter One Literature Review第10-19页
   ·Introduction of Eco-translatology第10-11页
   ·Main Concepts of Eco-translatology第11-15页
   ·Theoretical Framework of This Thesis第15-19页
Chapter Two Translation under the Source Text s Eco-environment第19-41页
   ·Translational Environment of The Sound and the Fury第19-24页
     ·William Faulkner and His Works第19-22页
     ·Yoknapatawpha Saga and the Deep South第22-24页
   ·Ecology of The Sound and the Fury第24-28页
     ·Literary Features of The Sound and the Fury第24-26页
     ·Cultural Features of The Sound and the Fury第26-28页
   ·Representation of the Source Text s Eco-environment第28-41页
     ·Translation of Literary Language第29-35页
     ·Translation of Cultural Expression第35-41页
Chapter Three Translation under the Target Text s Eco-environment第41-55页
   ·Eco-environment for the Translation第41-46页
     ·Political Context in the Early 1980s第41-42页
     ·Literary Context in the Early 1980s第42-45页
     ·Translator Li Wenjun s Individuality第45-46页
   ·Translational Effect of the Target Text s Eco-environment第46-55页
     ·Selection of Translators第46-48页
     ·Translation of the Obscure Text第48-54页
     ·Interpretation in the Foreword第54-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:IPO市场择时与房地产公司资本结构的关系研究--基于香港主板市场面板数据的实证研究
下一篇:英格博格·巴赫曼短篇小说集《同声》中的生存危机