| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract(English) | 第5-7页 |
| Abstract(Chinese) | 第7-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| ·The Origin of the Study | 第11页 |
| ·The Purpose and Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·The Organization of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-23页 |
| ·Translatability | 第14-15页 |
| ·Foreign Research | 第14-15页 |
| ·Domestic Research | 第15页 |
| ·Untranslatability | 第15-16页 |
| ·Foreign Research | 第16页 |
| ·Domestic Research | 第16页 |
| ·Translatability of Style | 第16-19页 |
| ·Foreign Research | 第16-18页 |
| ·Domestic Research | 第18-19页 |
| ·The Values of Dawn Blossoms Plucked at Dusk | 第19-21页 |
| ·The Cultural Value | 第20页 |
| ·The Literary Value | 第20-21页 |
| ·The Aesthetic Value | 第21页 |
| ·The research of Yang Xianyi and Gladys'Yang Translations | 第21-23页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第23-27页 |
| ·The Theory of Functional Equivalence by Nida | 第23-24页 |
| ·The Theory of Style by Liu Miqing | 第24-27页 |
| ·Formal Markers | 第25页 |
| ·Non-formal Markers | 第25-27页 |
| Chapter Four Comparative Analysis of Dawn Blossoms Plucked at Dusk and Its Translation | 第27-64页 |
| ·Comparison of Formal Markers | 第28-45页 |
| ·Comparison of Phonological Markers | 第28-30页 |
| ·Comparison of Register Markers | 第30-34页 |
| ·Comparison of Syntactic Markers | 第34-37页 |
| ·Comparison of Lexical Markers | 第37-39页 |
| ·Comparison of Textual Markers | 第39-41页 |
| ·Comparison of Figures of Speech | 第41-45页 |
| ·Comparison of Non-formal Markers | 第45-64页 |
| ·Comparison of Ways of Expression | 第45-53页 |
| ·Comparison of the Interior Qualities | 第53-57页 |
| ·Comparison of the Spirit | 第57-60页 |
| ·Comparison of Aesthetic Appreciator Factors | 第60-64页 |
| Chapter Five Conclusion | 第64-67页 |
| ·Major Findings | 第64-65页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第65-67页 |
| Works Cited | 第67-70页 |
| Publications | 第70页 |