| Abstract | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Brief Review of the Study of Translator’s Subjectivity | 第11-21页 |
| ·Translation Subject | 第11-14页 |
| ·Who is Translation Subject? | 第11-12页 |
| ·Translator through History | 第12-14页 |
| ·Translator’s Subjectivity | 第14-21页 |
| ·Subjectivity | 第14-15页 |
| ·The Definition of Translator’s Subjectivity | 第15-17页 |
| ·The Recognition of Translator’s Subjectivity | 第17-21页 |
| Chapter Two Translator’s Subjectivity in Selection of Source Text | 第21-28页 |
| ·Translator’s Purpose of Translation | 第22-23页 |
| ·Translator’s Interest | 第23-25页 |
| ·Translator’s Aesthetic Ability and Taste | 第25-26页 |
| ·Translator’s Individuality | 第26-28页 |
| Chapter Three Translator’s Subjectivity in Interpretation of the Source Text from the Perspective of Hermeneutics | 第28-51页 |
| ·Introduction to Hermeneutics and Its Enlightenment to Translator’s Subjectivity | 第28-35页 |
| ·Pre-understanding or Prejudice | 第30-32页 |
| ·Effective History | 第32-33页 |
| ·Fusion of Horizons | 第33-35页 |
| ·Translator’s Subjectivity in Interpreting the Source Text | 第35-51页 |
| ·The Existence of Translator’s Subjectivity in Interpretation of the Source Text | 第35-37页 |
| ·Translator’s Subjectivity in Interpretation of the Source Text | 第37-51页 |
| ·Translator’s Life Experience | 第37-40页 |
| ·Translator’s Bilingual Competence | 第40-43页 |
| ·Translator’s Bicultural Knowledge | 第43-47页 |
| ·Translator’s Distinctive Translation Principle | 第47-51页 |
| Chapter Four The Constraints of Translator’s Subjectivity | 第51-56页 |
| ·Ideology | 第51-53页 |
| ·Source Text | 第53-54页 |
| ·Target Reader | 第54-56页 |
| Conclusion | 第56-58页 |
| Bibliography | 第58-61页 |
| Acknowledgments | 第61页 |