首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从源文本的选择和解读看译者的主体性

Abstract第1-6页
中文摘要第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Brief Review of the Study of Translator’s Subjectivity第11-21页
   ·Translation Subject第11-14页
     ·Who is Translation Subject?第11-12页
     ·Translator through History第12-14页
   ·Translator’s Subjectivity第14-21页
     ·Subjectivity第14-15页
     ·The Definition of Translator’s Subjectivity第15-17页
     ·The Recognition of Translator’s Subjectivity第17-21页
Chapter Two Translator’s Subjectivity in Selection of Source Text第21-28页
   ·Translator’s Purpose of Translation第22-23页
   ·Translator’s Interest第23-25页
   ·Translator’s Aesthetic Ability and Taste第25-26页
   ·Translator’s Individuality第26-28页
Chapter Three Translator’s Subjectivity in Interpretation of the Source Text from the Perspective of Hermeneutics第28-51页
   ·Introduction to Hermeneutics and Its Enlightenment to Translator’s Subjectivity第28-35页
     ·Pre-understanding or Prejudice第30-32页
     ·Effective History第32-33页
     ·Fusion of Horizons第33-35页
   ·Translator’s Subjectivity in Interpreting the Source Text第35-51页
     ·The Existence of Translator’s Subjectivity in Interpretation of the Source Text第35-37页
     ·Translator’s Subjectivity in Interpretation of the Source Text第37-51页
       ·Translator’s Life Experience第37-40页
       ·Translator’s Bilingual Competence第40-43页
       ·Translator’s Bicultural Knowledge第43-47页
       ·Translator’s Distinctive Translation Principle第47-51页
Chapter Four The Constraints of Translator’s Subjectivity第51-56页
   ·Ideology第51-53页
   ·Source Text第53-54页
   ·Target Reader第54-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-61页
Acknowledgments第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:几种抗组胺药物抗炎性的比较研究
下一篇:甘蓝型油菜及其亲本物种PAP基因家族的克隆与比较基因组学研究