Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract in English | 第7-9页 |
Abstract in Chinese | 第9-13页 |
Chapter One Introduction | 第13-21页 |
·Background of the Research | 第13-14页 |
·Research Objectives | 第14-16页 |
·Specific Questions Explored in the Thesis | 第16-17页 |
·Rationale for the Research | 第17-18页 |
·Research Methodology | 第18-19页 |
·Outline of the Thesis | 第19-21页 |
Chapter Two Literature Review | 第21-35页 |
·Introduction | 第21页 |
·A Review of the Debate over Translation Strategies in Chinese Translation | 第21-28页 |
·The Debate of "Zhi" and "Wen" in Sutra Translation in Ancient China | 第22-23页 |
·The Debate of "Free translation" and "Literal translation" | 第23-25页 |
·The Debate of "Foreignization" and "Domestication" in Today's China | 第25-28页 |
·A Review of Gone with the Wind and Its Chinese Translations | 第28-29页 |
·The Novel | 第28页 |
·Chinese Translations of Gone with the Wind and the Relative Studies | 第28-29页 |
·Pragmatics and Literary Translation | 第29-34页 |
·Definition of Literary Translation | 第29-31页 |
·Pragmatics and Its Application to Literary Translation | 第31-34页 |
·Summary | 第34-35页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第35-47页 |
·Introduction | 第35页 |
·Linguistic Turn and Cultural Turn in Contemporary Translation Studies and Deduction of the Possibility of a Pragmatic Tendency | 第35-38页 |
·A New Insight into Translation: Professor Hu Geng-shen's An Approach to Translation as Adaptation and Selection | 第38-41页 |
·Jef Verschueren's Adaptation Theory and Its Implications to Translation | 第41-45页 |
·A Perspective on Language and Translation as a Process of Continuous Choice-Making | 第41-43页 |
·Adaptation Theory and Dynamic Adaptation in Translation | 第43-45页 |
·Summary: A Tentative Translation Model Based on Adaptation Theory and Hu Gengshen's Theory | 第45-47页 |
Chapter Four A Comparison of the Two Chinese Translations of Gone with the Wind | 第47-63页 |
·Introduction | 第47-48页 |
·A Comparison at the Language-external Level | 第48-53页 |
·Social Background and Demands for Cultural Interaction | 第49-51页 |
·The Translator's Intention | 第51页 |
·The Presumed Reader's Expectations and Cognitive Ability | 第51-53页 |
·A Comparison at the Language-internal level | 第53-61页 |
·Personal and Geographical names | 第54-55页 |
·Culture-loaded Words and Expressions | 第55-57页 |
·Sentence Structure | 第57-59页 |
·Amplification or Abridgment | 第59-61页 |
·Summary | 第61-63页 |
Chapter Five Conclusion | 第63-65页 |
Bibliography | 第65-68页 |
Publications | 第68页 |