首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语法隐喻在古诗英译中的应用研究--《红楼梦》中诗歌《葬花辞》的个案分析

Acknowledgements第1-6页
论文摘要第6-7页
Abstract第7-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·Research background第12-13页
   ·Research aim第13页
   ·Research method第13-15页
   ·Research design第15-16页
Chapter 2 Literature Review第16-31页
   ·Significance of classical Chinese poetry translation第16-18页
   ·The influential traditional criterion of classical Chinese poetry translation第18-21页
     ·Xu Yuanchong’s “Three Beauties”第18-19页
     ·The limitation about the criterion “Three Beauties”第19-20页
     ·Modern concerns about methods of CCP translation第20-21页
   ·Linguistic translation studies in China and abroad under SFG第21-27页
     ·An overview of SFG第22-24页
     ·Linguistic translation studies abroad under SFG第24-26页
     ·Linguistic translation Studies in China under SFG第26-27页
   ·Context and translation第27-29页
   ·Functional textual analysis第29-31页
Chapter 3 Halliday’s Theory on Grammatical Metaphor第31-44页
   ·Halliday’s initial treatment of GM第31-33页
   ·Development of Halliday’s approach to grammatical metaphor第33-34页
   ·The subcategories of grammatical metaphor第34-42页
     ·Ideational grammatical metaphor第35-37页
     ·Interpersonal Metaphor第37-42页
     ·Nominalization第42页
   ·Applied studies on GM -----Unpacking metaphorical texts第42-44页
Chapter 4 Translation Analyses of the Case Poem on Grammatical Metaphor第44-63页
   ·Data analysis of the context of situation第44-49页
     ·Hong Lou Meng and its poetry第44-45页
     ·Two major translated versions of Hong Lou Meng and their translators第45页
     ·An introduction of Elegy on Flowers第45-46页
     ·The creating background of Elegy on Flowers by Lin Daiyu第46-47页
     ·Context of situation analysis of the source text第47-48页
     ·Context of situation analysis of the English versions第48-49页
   ·Data analysis on GM第49-51页
   ·Case analyses of typical lines of the poem on GM第51-61页
     ·The translation of “红消香断有谁怜?”第51-53页
     ·The translation of “闺中女儿惜春暮”第53-55页
     ·The translation of “手把花锄出绣帘,忍踏落花来复去?”第55-57页
     ·The translation of “明年闺中知有谁?”第57-58页
     ·The translation of “花落人亡两不知!”第58-61页
   ·Summary of the case analysis第61-62页
   ·The implication for future study第62-63页
Chapter 5 Conclusion第63-65页
   ·Findings and contributions第63-64页
   ·Limitations and further studies第64-65页
Bibliography第65-70页
Appendices第70-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:企业家人力资本价值实现机制研究
下一篇:益气强心汤对心功能不全的影响