首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

许渊冲唐诗英译研究

摘要第1-4页
Abstract第4-6页
引言第6-13页
 一、选题背景及意义第6-7页
 二、研究概况第7-11页
 三、本篇论文的结构及研究方法第11-13页
第一章 诗歌翻译理论概述第13-24页
   ·诗歌的可译性与不可译性第13-15页
   ·诗体译诗与散体译诗第15-19页
   ·直译与意译第19-24页
第二章 许渊冲诗歌翻译的原则与标准第24-36页
   ·"三美"论第26-29页
   ·"三化"论与"神似"论第29-31页
   ·"三之"的"艺术"论第31-33页
   ·"创优似竞赛"论第33-36页
第三章 许渊冲唐诗译作范例比较分析第36-47页
   ·李白《长干行》英译比较第36-42页
   ·李商隐《锦瑟》英译比较第42-44页
   ·陈子昂《登幽州台歌》英译比较第44-47页
结束语第47-51页
 一、翻译实绩:成就卓越贡献巨大第47-48页
 二、翻译精神:翻译界的里程碑第48-51页
参考文献第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:俄汉成语之比较分析
下一篇:俄语汉语的语音比较及俄语国家学生学习汉语语音的错误分析