| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| 1 A Brief Account of Humor | 第10-16页 |
| ·Origin of Humor | 第10页 |
| ·Definition of Humor | 第10-11页 |
| ·Classification of Humor | 第11-13页 |
| ·Theories of Humor | 第13-15页 |
| ·Summary | 第15-16页 |
| 2 Literature Review on Linguistic Humor Translation | 第16-23页 |
| ·A Field with a Prevailing Opinion—Untranslatability | 第16-19页 |
| ·Overseas Studies | 第16页 |
| ·Studies at Home | 第16-19页 |
| ·A Field with Slow but Steady Progress | 第19-20页 |
| ·A Field in Bad Need of More Exploration | 第20-22页 |
| ·Summary | 第22-23页 |
| 3 The Contrastive Study of English and Chinese Linguistic Humor | 第23-37页 |
| ·Rhetorical Devices English and Chinese Linguistic Humor Share | 第23-33页 |
| ·Pun | 第23-28页 |
| ·Typographical Errors | 第28-29页 |
| ·Malapropism | 第29页 |
| ·Mondegreen | 第29页 |
| ·Hypallage | 第29-30页 |
| ·Ambiguity | 第30页 |
| ·Parody | 第30-31页 |
| ·Humor Made of Initials | 第31-32页 |
| ·Humor Made of Written Form | 第32-33页 |
| ·Features Peculiar to English Linguistic Humor | 第33-34页 |
| ·Pronunciation of Letters | 第33页 |
| ·Spoonerism | 第33页 |
| ·Morpheme Pun | 第33-34页 |
| ·Blending | 第34页 |
| ·Etymological Pun | 第34页 |
| ·Zeugma | 第34页 |
| ·Features Peculiar to Chinese Linguistic Humor | 第34-35页 |
| ·Polyphone | 第34-35页 |
| ·Humor Made of Cangtoushi(藏头诗) | 第35页 |
| ·HumorMadeofTruncatedWitticism—Xiehouyu(歇后语) | 第35页 |
| ·Summary | 第35-37页 |
| 4 Reconsideration of Untranslatability and Translatability of Linguistic Humor | 第37-46页 |
| ·About Untranslatability | 第37-40页 |
| ·The Frequently Quoted Causes of Untranslatability | 第37-39页 |
| ·The Real Reason that is Deeply Hidden | 第39-40页 |
| ·About Translatability | 第40-44页 |
| ·From Philosophical Angle | 第41页 |
| ·From Skopos Theory Angle | 第41-43页 |
| ·From Translation Variation Theory Angle | 第43-44页 |
| ·Summary | 第44-46页 |
| 5 E-C Translation Strategies of Linguistic Humor | 第46-54页 |
| ·Literal Translation | 第46页 |
| ·Compensation Translation | 第46-52页 |
| ·Annotation | 第47-48页 |
| ·Substitution | 第48-50页 |
| ·Recontextualization | 第50-52页 |
| ·Splitting | 第52页 |
| ·Summary | 第52-54页 |
| 6 Principles of Linguistic Humor E-C Translation | 第54-62页 |
| ·Inspirational Thinking | 第54-55页 |
| ·Principle of Necessity | 第55-57页 |
| ·Principle of Minimum Compensation | 第57-59页 |
| ·Principle of Same Category Priority | 第59-60页 |
| ·Summary | 第60-62页 |
| Conclusion | 第62-64页 |
| Bibliography | 第64-67页 |
| Appendix A An Investigation on Humor Studies at Home | 第67-75页 |
| Appendix B The Investigation on Humor Translation Studies at Home | 第75-76页 |
| 攻读硕士学位期间发表学术论文情况 | 第76-77页 |
| Acknowledgements | 第77-78页 |
| 大连理工大学硕士研究生学位论文 | 第78页 |