| CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第1-16页 |
| ·Significance of the Study | 第10-13页 |
| ·Sample Collecting and Research Methodology | 第13-14页 |
| ·Organization of the Thesis | 第14-16页 |
| CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW | 第16-28页 |
| ·Halliday's Theme-Rheme Theory | 第16-21页 |
| ·Theme and Rheme | 第17-18页 |
| ·Identifying Theme—Starting Point of Analyzing Clauses | 第18-19页 |
| ·Thematising Structures—Manipulating the Structure of the Message | 第19-20页 |
| ·Theme and Topic—Overlapping vs. Conflicting | 第20-21页 |
| ·Sperber and Wilson's Relevance Theory | 第21-26页 |
| ·From the Audience's Point of View | 第23-24页 |
| ·From the Communicator's Point of View | 第24-25页 |
| ·Summary | 第25-26页 |
| ·Translation as Manipulation | 第26-28页 |
| CHAPTER 3 CASE ANALYSES: EDITING--TRANSLATION IN NEWS REPORTING | 第28-55页 |
| ·General Principles for Editing-translation | 第29-39页 |
| ·Clear Themes | 第31-35页 |
| ·Coherent Materials | 第35-38页 |
| ·Concise Structures | 第38-39页 |
| ·Specific Editing-translation Techniques | 第39-53页 |
| ·Selective Translation | 第39-43页 |
| ·Integrative Translation | 第43-47页 |
| ·Abstract Translation | 第47-51页 |
| ·Interpretative Translation | 第51-53页 |
| ·Summary | 第53-55页 |
| CHAPTER CONCLUSION | 第55-58页 |
| ·Findings and Implications | 第55-56页 |
| ·Limitations and Further Efforts | 第56-58页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第58-59页 |