首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉同声传译质量评估标准

Chapter One Introducti第1-14页
 1 A brief history of simultaneous interpretati第9-10页
 2 Purpose of the第10-12页
 3 Organization of the pape第12-14页
Chapter Two Quality Assessment in Interpretation: Some Major Concept第14-21页
 1 Definition of interpretation and simultaneous interpretati第14-15页
 2 Quality of interpretati第15-18页
   ·The第15-16页
   ·The Interprete第16-17页
   ·The communicative第17页
   ·The communicative effect第17-18页
 3 Quality assessment in interpretati第18-21页
   ·Definiti第18页
   ·The purpose of quality assessment in interpretati第18-19页
   ·The quality assessment model for interpretati第19页
   ·Quality assessment criteria for interpretati第19-21页
Chapter Three Popular Quality Assessment Criteria for Interpretati第21-34页
 1 A general account of popular assessment criteria for interpretati第21-23页
 2 Two representative quality assessment mode第23-27页
   ·An Approach of Teaching with Examples: Dynamic Quality Assessment for Interpretati第23-26页
     ·Defining the contents of第23-25页
     ·The pattern of teaching: a dynamic第25-26页
   ·Baogang’s Interpretation Contest Evaluation第26-27页
 3 A review of two assessment models and their feasibility in第27-31页
   ·Parameters of assessment (criteria of第27-29页
   ·Assessment proce第29-30页
   ·Commonality第30页
   ·Feasibility of each Model in第30-31页
 4 Enlightenment from the popular assessment第31-34页
Chapter Four Theoretical Basis: Dynamic Equivalence and Functionalist第34-53页
 1 Feasibility of applying translation norms in interpretation studie第34页
 2 Gile’s Sequential Model of translati第34-39页
   ·The Comprehension第35-37页
   ·The Reformulation第37页
   ·Interpretation vs. translation in the light of the Mode第37-39页
 3 Formal equivalence vs. Dynamic第39-49页
   ·Feasibility of applying principles of Dynamic equivalence in quality assessment criteria of simultaneous interpretation from English to Chinese第40-49页
 4 Skopos Theory in the Functional School of translati第49-53页
   ·Enlightenment of Skopos theory in defining the assessment criteria of delivery第50-52页
   ·Follow-up efforts needed to define the quality assessment criteria of delive第52-53页
Chapter Five Defining the Quality Assessment Criteria in Simultaneous Interpretation from English to Chinese第53-77页
 1 Introducti第53页
 2 Defining the quality assessment criteria about第53-59页
   ·Equivalence第54-57页
   ·Naturalne第57-59页
 3 Defining the quality assessment criteria about第59-66页
   ·Speed of第60-64页
     ·The possible unit in quality assessment criteria about第60-62页
     ·When to start interpreting and the time lag第62-63页
     ·When to finish interpreting第63-64页
   ·Fluency in delivery第64-66页
   ·The assessment criteria of delivery第66页
 4 Surveys on users’ expectation第66-76页
   ·Survey on the expectation of delivery in simultaneous interpretation from English to Chinese第67-71页
     ·Plan第67页
     ·Results第67-70页
     ·Revelations第70-71页
   ·Two representative surveys on comprehensive users’ expectation第71-76页
     ·Users Expectation Survey by AIIC第71-72页
     ·A survey of simultaneous interpretation quality in Taiwan第72-73页
     ·A comparative analysis of the two surveys第73-74页
     ·Revelations第74-76页
 5 Summary第76-77页
Chapter Six Conclusion第77-81页
Appendix第81-82页
Bibliography第82-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:揣测语气和揣测语气副词
下一篇:企业文化会超越国家文化吗?--中日合作企业的事例