| Chapter One Introducti | 第1-14页 |
| 1 A brief history of simultaneous interpretati | 第9-10页 |
| 2 Purpose of the | 第10-12页 |
| 3 Organization of the pape | 第12-14页 |
| Chapter Two Quality Assessment in Interpretation: Some Major Concept | 第14-21页 |
| 1 Definition of interpretation and simultaneous interpretati | 第14-15页 |
| 2 Quality of interpretati | 第15-18页 |
| ·The | 第15-16页 |
| ·The Interprete | 第16-17页 |
| ·The communicative | 第17页 |
| ·The communicative effect | 第17-18页 |
| 3 Quality assessment in interpretati | 第18-21页 |
| ·Definiti | 第18页 |
| ·The purpose of quality assessment in interpretati | 第18-19页 |
| ·The quality assessment model for interpretati | 第19页 |
| ·Quality assessment criteria for interpretati | 第19-21页 |
| Chapter Three Popular Quality Assessment Criteria for Interpretati | 第21-34页 |
| 1 A general account of popular assessment criteria for interpretati | 第21-23页 |
| 2 Two representative quality assessment mode | 第23-27页 |
| ·An Approach of Teaching with Examples: Dynamic Quality Assessment for Interpretati | 第23-26页 |
| ·Defining the contents of | 第23-25页 |
| ·The pattern of teaching: a dynamic | 第25-26页 |
| ·Baogang’s Interpretation Contest Evaluation | 第26-27页 |
| 3 A review of two assessment models and their feasibility in | 第27-31页 |
| ·Parameters of assessment (criteria of | 第27-29页 |
| ·Assessment proce | 第29-30页 |
| ·Commonality | 第30页 |
| ·Feasibility of each Model in | 第30-31页 |
| 4 Enlightenment from the popular assessment | 第31-34页 |
| Chapter Four Theoretical Basis: Dynamic Equivalence and Functionalist | 第34-53页 |
| 1 Feasibility of applying translation norms in interpretation studie | 第34页 |
| 2 Gile’s Sequential Model of translati | 第34-39页 |
| ·The Comprehension | 第35-37页 |
| ·The Reformulation | 第37页 |
| ·Interpretation vs. translation in the light of the Mode | 第37-39页 |
| 3 Formal equivalence vs. Dynamic | 第39-49页 |
| ·Feasibility of applying principles of Dynamic equivalence in quality assessment criteria of simultaneous interpretation from English to Chinese | 第40-49页 |
| 4 Skopos Theory in the Functional School of translati | 第49-53页 |
| ·Enlightenment of Skopos theory in defining the assessment criteria of delivery | 第50-52页 |
| ·Follow-up efforts needed to define the quality assessment criteria of delive | 第52-53页 |
| Chapter Five Defining the Quality Assessment Criteria in Simultaneous Interpretation from English to Chinese | 第53-77页 |
| 1 Introducti | 第53页 |
| 2 Defining the quality assessment criteria about | 第53-59页 |
| ·Equivalence | 第54-57页 |
| ·Naturalne | 第57-59页 |
| 3 Defining the quality assessment criteria about | 第59-66页 |
| ·Speed of | 第60-64页 |
| ·The possible unit in quality assessment criteria about | 第60-62页 |
| ·When to start interpreting and the time lag | 第62-63页 |
| ·When to finish interpreting | 第63-64页 |
| ·Fluency in delivery | 第64-66页 |
| ·The assessment criteria of delivery | 第66页 |
| 4 Surveys on users’ expectation | 第66-76页 |
| ·Survey on the expectation of delivery in simultaneous interpretation from English to Chinese | 第67-71页 |
| ·Plan | 第67页 |
| ·Results | 第67-70页 |
| ·Revelations | 第70-71页 |
| ·Two representative surveys on comprehensive users’ expectation | 第71-76页 |
| ·Users Expectation Survey by AIIC | 第71-72页 |
| ·A survey of simultaneous interpretation quality in Taiwan | 第72-73页 |
| ·A comparative analysis of the two surveys | 第73-74页 |
| ·Revelations | 第74-76页 |
| 5 Summary | 第76-77页 |
| Chapter Six Conclusion | 第77-81页 |
| Appendix | 第81-82页 |
| Bibliography | 第82-84页 |