首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念整合视角下《资治通鉴》隐喻英译研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
1 Introduction第8-12页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Purpose第9-10页
    1.3 Research Significance第10页
    1.4 Research Questions第10-11页
    1.5 Organization of This Thesis第11-12页
2 Literature Review第12-22页
    2.1 Introduction to Metaphor第12-14页
    2.2 Previous Studies on Metaphor Translation第14-18页
        2.2.1(Un)Translatability of Metaphor第14-15页
        2.2.2 Translation Strategies for Metaphor第15-18页
    2.3 Introduction to Zizhi Tongjian第18-19页
    2.4 Introduction to the English Versions of Zizhi Tongjian第19-20页
        2.4.1 The English Version by Achilles Fang第19页
        2.4.2 The English Version by Rafe de Crespigny第19-20页
    2.5 Previous Studies on the Translations of Zizhi Tongjian第20页
    2.6 Characteristics of Metaphors in Zizhi Tongjian第20-22页
3 Theoretical Framework第22-28页
    3.1 Conceptual Integration第22-24页
        3.1.1 Conceptual Integration第22页
        3.1.2 Mental Spaces and Conceptual Integration第22-24页
    3.2 Conceptual Mapping in Metaphor第24-25页
    3.3 Metaphor Translation and Conceptual Integration第25-28页
4 Methodology第28-31页
    4.1 Data Collection第28页
    4.2 Comparative Method第28-29页
    4.3 Qualitative Method第29-31页
5 Conceptual Mapping of Metaphor Translation in Zizhi Tongjian第31-57页
    5.1 Categorization of Metaphors in Zizhi Tongjian第31-32页
    5.2 Translation Techniques for Metaphors in Zizhi Tongjian第32-34页
        5.2.1 Semantic Mapping Equivalent Translation Techniques第32-33页
        5.2.2 Shifted Functional Mapping Equivalent Translation Techniques第33-34页
    5.3 Translation Techniques for Human-related Metaphors in Zizhi Tongjian第34-39页
        5.3.1 Semantic Mapping Equivalent Translation第34-38页
        5.3.2 Shifted Functional Mapping Equivalent Translation第38-39页
    5.4 Translation Techniques for Animal and Plant Metaphors in Zizhi Tongjian第39-48页
        5.4.1 Semantic Mapping Equivalent Translation第39-44页
        5.4.2 Shifted Functional Mapping Equivalent Translation第44-48页
    5.5 Translation Techniques for Allusion Metaphors in Zizhi Tongjian第48-51页
        5.5.1 Semantic Mapping Equivalent Translation第48-51页
    5.6 Translation Techniques for Non-living Object Metaphors in Zizhi Tongjian第51-54页
        5.6.1 Semantic Mapping Equivalent Translation第51-52页
        5.6.2 Shifted Functional Mapping Equivalent Translation第52-54页
    5.7 Summary第54-57页
6 Conclusion第57-60页
References第60-63页
Acknowledgements第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:天津现代交通枢纽型商业发展的研究
下一篇:天津市高速公路投资建设发展公司的管理体制研究