首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

论法文双关语的可译性

摘要第1-7页
RESUME第7-10页
TABLE DES MATIERES第10-12页
INTRODUCTION第12-16页
CHAPITRE Ⅰ.TYPOLOGIES ET CARACTERISTIQUES DES JEUX DE MOTS第16-35页
   ·AMBIOUITES DU FRANCAIS第16-21页
     ·Absence de demarcation entre les mots第16-17页
     ·Presence de la liaison et de l'elision第17页
     ·Plurivalence du signifie第17-21页
       ·Frequence de l'homonymie第17-19页
       ·La polysemie第19-21页
   ·TYPOLOGIES DES JEUX DE MOTS FRANCAIS第21-28页
     ·Typologie de P.Guiraud第21页
     ·Typologie de T.Todorov第21-22页
     ·Typologie de F.J.Hausmann第22页
     ·Typologie proposee第22-28页
   ·TYPOLOGIES DES JEUX DE MOTS CHINOIS第28-31页
   ·CARACTERISTIQUES DES JEUX DE MOTS第31-35页
     ·Brievete第31-32页
     ·Importance du signifiant第32页
     ·Presence d'une anomalie第32-34页
     ·《Plaisir》dans les jeux de mots第34-35页
CHAPITRE Ⅱ.THEORIE DE LA PERTINENCE(TP)第35-45页
   ·INTRODUCTION DE LA THEORIE DE LA PERTINENCE第35-38页
     ·Deux principes de pertinence第35页
     ·Communication Ostensive-Inferentielle第35-37页
     ·Pertinence optimale第37-38页
   ·TRADUCTION A LA LUMIERE DE LA THEORIE DE LA PERTINENCE第38-42页
     ·Principe de pertinence dans la traduction第38-39页
     ·Principe de pertinence et Contexte第39-41页
     ·Effets contextuels第41-42页
   ·TRADUCTION ET LA THEORIE DE LA PERTINENCE第42-45页
CHAPITRE Ⅲ.TRADUCTION DES JEUX DE MOTS第45-81页
   ·LE PROCESSUS OBSTENSIF-INFERENTIEL DANS LA TRADUCTION第45-46页
   ·TRADUISIBILITE DES JEUX DE MOTS SELON LA THEORIE DE LA PERTINENCE第46-47页
   ·ANALYSE DE LA TRADUCTION DES JEUX DE MOTS第47-81页
     ·De la traduction des jeux de mots第47-48页
     ·La pertinence dans les jeux de mots第48-61页
     ·Essai de la reconstruction de la pertinence第61-76页
       ·Les jeux de mots bases sur le signifiant第61-64页
       ·Les jeux de mots bases sur le signifiant/signifie第64-70页
       ·Les jeux de mots bases sur le signifie第70-74页
       ·Les jeux de mots bases sur la connotation analogique第74-76页
     ·Strategies de la construction de pertinence第76-79页
     ·Conclusion du chapitre第79-81页
CONCLUSION第81-83页
BIBLIOGRAPHIE第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:关于拟声拟态复合词「ABABする」和「ABつく」动词的考察
下一篇:从归化/异化角度谈中国政治口号的法语翻译