摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
1 Introduction | 第7-10页 |
2 The General Survey of Lyrics Translation in China | 第10-16页 |
·Definition of Song and Song lyrics | 第10页 |
·The Survey of Lyrics Translation in China | 第10-14页 |
·Exploration Period from 1920s to 1940s | 第10-11页 |
·Prosperity Period in the 1950s | 第11-12页 |
·Stagnation Period from 1960s to 1970s | 第12页 |
·Resuscitation Period from 1980s to the Present Time | 第12-14页 |
·Sum up the Feasibility of Lyrics Translation | 第14-16页 |
3 The Review of the Functional Approaches to Translation | 第16-23页 |
·Previous Translating Principles and Criteria | 第16-17页 |
·Katharina Reiss: the Functional Category of Translation Criticism and Text Typology | 第17-18页 |
·Hans J.Vermeer: Skopostheorie | 第18-20页 |
·Justa Holz-Manttari and the Theory of Translational Action | 第20-21页 |
·Christiane Nord and the Theory of Function plus Loyalty | 第21-22页 |
·The Practical Significance of the Functional Approaches to Translation | 第22-23页 |
4 The Study on the Basic Elements of English-Chinese Lyrics Translation under the Guidance of Functional Approaches to Translation | 第23-70页 |
·The Basic Principles of the Chinese Translation of English Song Lyrics | 第23-26页 |
·The Skopos Rule of Chinese Translation of English Song Lyrics | 第23-25页 |
·The Loyalty Rule of Chinese Translation of English Song Lyrics | 第25-26页 |
·A General Study of the Texts of Lyrics | 第26-31页 |
·The Signification of Words in the Texts of Lyrics | 第27-28页 |
·The Customary Expressions in the Texts of Lyrics | 第28页 |
·The Syntactic Structure | 第28-29页 |
·The Metaphorical Expressions | 第29-30页 |
·The English Slang Words | 第30页 |
·The Cultural Background Information in the Texts Lyrics | 第30-31页 |
·The Strategies of English-Chinese Lyrics Translation | 第31-57页 |
·Treating with Rhyme | 第31-39页 |
·Paralleling Sentences | 第39-40页 |
·Conforming Numbers of Syllables to Requirement of Music | 第40-44页 |
·Harmonizing Stress with Musical Tendency | 第44-47页 |
·Keeping Correspondence of Pause between Lyrics and Music | 第47-50页 |
·Subjecting Tones to Musical Inflection | 第50-51页 |
·Keeping to the Style of Music | 第51-57页 |
·Translation Techniques for English-Chinese Lyrics Translation | 第57-70页 |
·Transliteration | 第58-59页 |
·Literal Translation | 第59-60页 |
·Amplification | 第60-62页 |
·Omission | 第62-63页 |
·Restructuring | 第63-65页 |
·Adaptation | 第65-70页 |
Conclusion | 第70-74页 |
Bibliography | 第74-77页 |
The Published Paper | 第77-78页 |
Acknowledgements | 第78-79页 |