首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《美术馆的“奥秘”》翻译实践报告

摘要第4页
要旨第5-7页
第1章 引言第7-9页
第2章 翻译实践简介第9-11页
    2.1 翻译实践内容第9-10页
    2.2 翻译进度安排第10-11页
第3章 文本分析和译前准备第11-14页
    3.1 文本分析第11-12页
        3.1.1 文本的语言定位第11-12页
        3.1.2 翻译理论的选择与翻译策略的制定第12页
    3.2 译前准备第12-14页
第4章 案例分析第14-30页
    4.1 语际转换障碍的处理第14-23页
        4.1.1 惯用法障碍第14-16页
        4.1.2 表达法障碍第16-21页
        4.1.3 文化障碍第21-23页
    4.2 语篇衔接障碍的处理第23-30页
        4.2.1 连接第24-25页
        4.2.2 照应第25-26页
        4.2.3 省略第26-27页
        4.2.4 补偿第27-30页
第5章 结语第30-33页
    5.1 翻译实践总结第30页
    5.2 经验与收获第30-31页
    5.3 问题与不足第31-33页
参考文献第33-34页
附录1 原文/译文对译第34-64页
附录2 术语表第64-65页
附录3 导师核准意见书第65-66页
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动第66-67页
致谢第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:纳米材料修饰的分子印迹电化学传感器的研制
下一篇:基于支持向量描述和子空间辨识的故障检测方法研究