首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

华莱士·史蒂文斯随笔翻译实践报告--以对史蒂文斯书信的评述为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Background and Significance of the Translation第9页
    1.2 Wallace Stevens and The Contemplated Spouse第9-10页
    1.3 Outline of the Report第10-12页
Chapter 2 Translation Preparation第12-15页
    2.1 Preparation before the Translation第12-14页
        2.1.1 Choice of the Source Text第12页
        2.1.2 Language Features of the Source Text第12-14页
    2.2 Translation Process第14页
    2.3 Proofreading第14-15页
Chapter 3 Case Analysis of the Translation Practice第15-32页
    3.1 Translation of Proper nouns第15-18页
        3.1.1 Categories of proper nouns第15-17页
        3.1.2 Addition第17-18页
    3.2 Translation of Culture-loaded Words第18-22页
        3.2.1 Annotation第19-20页
        3.2.2 Shift on culture level第20-22页
    3.3 Translation of Long Sentences第22-26页
        3.3.1 Division第23-24页
        3.3.2 Reconstruction第24-26页
    3.4 Reproduction of Language Styles第26-32页
        3.4.1 Combination第27-28页
        3.4.2 Shift on vocabulary level第28-32页
Conclusion第32-33页
References第33-34页
Acknowledgements第34-35页
Appendix A 翻译自评第35-36页
Appendix B 导师评语第36-37页
Appendix C 翻译实践第37-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:清中期扬州学派唐宋八大家批评研究
下一篇:美国LLC制度的解构与移植