| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter 1 Translation Task Description | 第7-9页 |
| 1.1 Introduction to the Translation Task | 第7页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第7-8页 |
| 1.3 Significance of the Translation | 第8-9页 |
| Chapter 2 Description of the Translation Process | 第9-11页 |
| 2.1 Pre-translation | 第9页 |
| 2.2 While-translation | 第9-10页 |
| 2.3 Post-translation | 第10-11页 |
| Chapter 3 Literature Review | 第11-15页 |
| 3.1 Introduction of Skopos Theory | 第11-12页 |
| 3.2 Multi-modifiers Translation with Skopos Theory | 第12-15页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第15-37页 |
| 4.1 The Translation of Multi-modifiers at Lexical Level | 第15-28页 |
| 4.1.1 Overlap of Adjectives | 第16-19页 |
| 4.1.2 Overlap of Nouns | 第19-21页 |
| 4.1.3 Overlap of Phrases | 第21-25页 |
| 4.1.4 Overlap of Adverbs | 第25-28页 |
| 4.2 The translation of Multi-modifiers at Syntactical Level | 第28-37页 |
| 4.2.1 Overlap of Clauses | 第29-32页 |
| 4.2.2 Grammatically Improper Modifiers | 第32-37页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第37-39页 |
| References | 第39-41页 |
| Appendix 1 The Source Text | 第41-67页 |
| Appendix 2 The Target Text | 第67-87页 |
| Acknowledgements | 第87-89页 |
| About the Author | 第89页 |