致谢 | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第一章 緒論 | 第8-16页 |
1.1 研究意義 | 第8页 |
1.2 研究綜述 | 第8-12页 |
1.2.1 《金剛經》翻譯與語言研究 | 第8-10页 |
1.2.2 玄奘翻譯研究 | 第10-12页 |
1.3 研究語料 | 第12-15页 |
1.3.1 《金剛經》的六個漢譯本 | 第12-14页 |
1.3.2 語料來源介紹 | 第14-15页 |
1.4 研究方法 | 第15-16页 |
第二章 《金剛經》玄奘譯本行為動詞分類及描寫 | 第16-46页 |
2.1 行為動詞的定義及分類 | 第16-17页 |
2.2 《金剛經》玄奘譯本中的行為動詞 | 第17-44页 |
2.2.1 位移行为 | 第18-23页 |
2.2.2 肢體動作行为 | 第23-29页 |
2.2.3 言語行為 | 第29-37页 |
2.2.4 人感官及認知行為 | 第37-40页 |
2.2.5 發生及完結行為 | 第40-44页 |
2.3 小結 | 第44-46页 |
第三章 從行為動詞看玄奘譯本的四言文體特徵 | 第46-62页 |
3.1 漢譯佛典的四言文體特徵 | 第46-47页 |
3.2 玄奘譯本的四言文體特徵 | 第47-61页 |
3.3 小結 | 第61-62页 |
第四章 從行為動詞看玄奘佛學術語體系的構建 | 第62-77页 |
4.1 玄奘譯場的建立為其翻译风格的形成创造条件 | 第62-63页 |
4.2 玄奘繹本對菩提流支譯本中的佛學術語詞彙的保留 | 第63-70页 |
4.3 玄奘新譯與唯識宗的創立有關 | 第70-76页 |
4.4 小結 | 第76-77页 |
第五章 結語 | 第77-78页 |
參考文獻 | 第78-80页 |