首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

On the Translation Strategies of Emotional Metaphors Related to Sadness in Li Qingzhaos Ci-poetry

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-12页
CONTENTS第12-15页
List of Tables第15-16页
CHAPTERⅠINTRODUCTION第16-19页
    1.1 Research Significance第16-17页
    1.2 Research Objective第17页
    1.3 Research Methods第17-18页
    1.4 Thesis Structure第18-19页
CHAPTERⅡLITERATURE REVIEW第19-30页
    2.1 Researches on Metaphor第19-26页
        2.1.1 Overseas Reseharces on Metaphor第19-22页
        2.1.2 Domestic Researches on Metaphor第22-23页
        2.1.3 Researches on Metaphor Translation第23-26页
    2.2 Researches on Emotional Metaphor第26-28页
        2.2.1 Overseas Researches on Emotional Metapphor第26-27页
        2.2.2 Domestic Researches on Emotional Metaphor第27-28页
    2.3 Researches on the Translation of Li Qingzhao’s Ci-poetry第28-30页
        2.3.1 Overseas Researches on the Translation of Li Qingzhao’s Ci-poetry第28-29页
        2.3.2 Domestic Researches on the Translation of Li Qingzhao’s Ci-poetry第29-30页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第30-41页
    3.1 Working Mechanism and Classification of Conceptual Metaphor第30-33页
        3.1.1 Working Mechanism of Conceptual Metaphor第30页
        3.1.2 The Classification of Conceptual Metaphor by Lakoff and Johnson第30-32页
        3.1.3 The Limitations of the Classification on Conceptual Metaphors by Lakoff and Johnson第32-33页
    3.2 Peter Newmark’s Translation Theory第33-41页
        3.2.1 Types of Text第34-35页
        3.2.2 Semantic Translation第35-36页
        3.2.3 Criteria of Semantic Translation第36-37页
        3.2.4 Communicative Translation第37-38页
        3.2.5 Comparison Between Semantic Translation and Communicative Translation第38-41页
CHAPER Ⅳ APPLICATION OF SEMANTIC TRANSLATION THEORY TO THE TRANSLATION OF “SADNESS” METAPHORS IN LI QINGZHAO’S CI-POETRY第41-73页
    4.1 An Introduction to Li Qingzhao and Her Ci-poetry第41页
    4.2 Identification and Analysis of Sadness Metaphors in Li Qingzhao’s Ci-poetry第41-63页
        4.2.1 Ontalogy for Sadness第42-52页
        4.2.2 Sructures for Sadness第52-58页
        4.2.3 Orientations for Sadness第58-61页
        4.2.4 Characteristics of Emotional Metaphors Related to “Sadness” in Li Qingzhao’s Ci-poetry第61-63页
    4.3 Translation of Sadness Metaphors in Li Qingzhao’s Ci-poetry第63-68页
        4.3.1 Translation of Ontological Metaphors第63-66页
        4.3.2 Translation of Structural Metaphors第66-67页
        4.3.3 Translation of Orientational Metaphors第67-68页
    4.4 A Summary on the Translation Strategies of Sadness Metaphors第68-73页
        4.4.1 Retain the Image in the Source Language第69-70页
        4.4.2 Retain the Image in Source Language with Explanation第70-71页
        4.4.3 Replace the Image in Source Language with a Corresponding one in Target Language第71页
        4.4.4 Paraphrase the Image第71-73页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第73-76页
    5.1 Findings第73-74页
    5.2 Implications第74-75页
    5.3 Limitations第75-76页
REFERENCES第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:社会认知视角下政治演讲的批评性话语分析--以奥巴马第一次就职演讲为例
下一篇:On Advertising Translation from the Perspective of Memetics