摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
第1章 序論 | 第7-11页 |
1.1 問題提起 | 第7-8页 |
1.2 先行研究 | 第8-9页 |
1.3 研究目的 | 第9页 |
1.4 研究方法 | 第9-11页 |
第2章 本論 | 第11-27页 |
2.1 演説原稿と訳文に関するデータ概要 | 第11页 |
2.2 演説訳文における翻訳手法の使用実態 | 第11-18页 |
2.2.1 加訳と減訳 | 第11-14页 |
2.2.2 変訳 | 第14-16页 |
2.2.3 反訳 | 第16页 |
2.2.4 倒訳 | 第16-18页 |
2.2.5 分訳と訳 | 第18页 |
2.3 翻訳手法の使用頻度と使用傾向 | 第18-20页 |
2.4 翻訳者の慣用手法 | 第20-23页 |
2.5 演説における翻訳手法の応用可能性 | 第23-27页 |
2.5.1 加訳と減訳 | 第23-24页 |
2.5.2 変訳 | 第24页 |
2.5.3 反訳 | 第24-25页 |
2.5.4 倒訳 | 第25页 |
2.5.5 分訳と訳 | 第25-27页 |
第3章 結論 | 第27-28页 |
謝辞 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |