摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1. 引言 | 第7-9页 |
2. 陌生化及陌生化翻译 | 第9-11页 |
2.1 陌生化 | 第9页 |
2.2 陌生化翻译 | 第9-11页 |
3. 文学陌生化翻译的追求与意义 | 第11-15页 |
3.1 文学翻译对于陌生化的追求 | 第11-12页 |
3.2 文学的陌生化翻译意义 | 第12-15页 |
4. 文学陌生化翻译观照下的《平凡的世界》英译技巧 | 第15-21页 |
4.1 陌生化翻译的应用范围 | 第15-17页 |
4.1.1 政治社会背景的翻译 | 第15-16页 |
4.1.2 文化习俗的翻译 | 第16-17页 |
4.2 《平凡的世界》英译的陌生化翻译技巧 | 第17-21页 |
4.2.1 音译结合注释:最直接的陌生化表达 | 第17-18页 |
4.2.2 直译:产生陌生化形式效果 | 第18-19页 |
4.2.3 异域化:创造陌生化语境 | 第19-21页 |
5. 结语 | 第21-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录:翻译资料 | 第24-59页 |
致谢辞 | 第59-61页 |