首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学的陌生化翻译研究--以《平凡的世界》英译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 引言第7-9页
2. 陌生化及陌生化翻译第9-11页
    2.1 陌生化第9页
    2.2 陌生化翻译第9-11页
3. 文学陌生化翻译的追求与意义第11-15页
    3.1 文学翻译对于陌生化的追求第11-12页
    3.2 文学的陌生化翻译意义第12-15页
4. 文学陌生化翻译观照下的《平凡的世界》英译技巧第15-21页
    4.1 陌生化翻译的应用范围第15-17页
        4.1.1 政治社会背景的翻译第15-16页
        4.1.2 文化习俗的翻译第16-17页
    4.2 《平凡的世界》英译的陌生化翻译技巧第17-21页
        4.2.1 音译结合注释:最直接的陌生化表达第17-18页
        4.2.2 直译:产生陌生化形式效果第18-19页
        4.2.3 异域化:创造陌生化语境第19-21页
5. 结语第21-23页
参考文献第23-24页
附录:翻译资料第24-59页
致谢辞第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:汉语文学作品中的地名英译研究--以《西游记》为例
下一篇:《黑暗的心》中的陌生化及翻译研究