首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下The Return of Sherlock Holmes中的话语标记语翻译策略研究

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 绪论第9-13页
    第一节 研究背景第9-10页
    第二节 研究意义第10-11页
    第三节 研究方法第11页
    第四节 论文结构第11-13页
第二章 文献综述第13-17页
    第一节 国外话语标记语研究现状第13-14页
    第二节 国内话语标记语研究现状第14-15页
    第三节 话语标记语的翻译研究现状第15-17页
第三章 功能对等理论第17-21页
    第一节 功能对等理论简介第17-18页
    第二节 功能对等标准第18页
    第三节 功能对等理论视角下话语标记语翻译的三原则第18-21页
第四章 话语标记语简介与The Return of Sherlock Holmes中的话语标记语第21-27页
    第一节 话语标记语定义及分类第21-23页
    第二节 The Return of Sherlock Holmes简介第23-24页
    第三节 The Return of Sherlock Holmes中的话语标记语第24-27页
第五章 功能对等理论视角下The Return of Sherlock Holmes中的话语标记语翻译策略第27-43页
    第一节 直译第27-32页
    第二节 增译第32-34页
    第三节 减译第34-37页
    第四节 改译第37-43页
第六章 结论第43-45页
附录第45-75页
参考文献第75-81页
致谢第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:印尼丹格朗华校华文教育现状调查研究--以Tarakanita、菩提、华光敬德3所学校为例
下一篇:《中国民间歌曲集成·湖南卷》口述文本研究