摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-9页 |
第一章 绪论 | 第9-13页 |
第一节 研究背景 | 第9-10页 |
第二节 研究意义 | 第10-11页 |
第三节 研究方法 | 第11页 |
第四节 论文结构 | 第11-13页 |
第二章 文献综述 | 第13-17页 |
第一节 国外话语标记语研究现状 | 第13-14页 |
第二节 国内话语标记语研究现状 | 第14-15页 |
第三节 话语标记语的翻译研究现状 | 第15-17页 |
第三章 功能对等理论 | 第17-21页 |
第一节 功能对等理论简介 | 第17-18页 |
第二节 功能对等标准 | 第18页 |
第三节 功能对等理论视角下话语标记语翻译的三原则 | 第18-21页 |
第四章 话语标记语简介与The Return of Sherlock Holmes中的话语标记语 | 第21-27页 |
第一节 话语标记语定义及分类 | 第21-23页 |
第二节 The Return of Sherlock Holmes简介 | 第23-24页 |
第三节 The Return of Sherlock Holmes中的话语标记语 | 第24-27页 |
第五章 功能对等理论视角下The Return of Sherlock Holmes中的话语标记语翻译策略 | 第27-43页 |
第一节 直译 | 第27-32页 |
第二节 增译 | 第32-34页 |
第三节 减译 | 第34-37页 |
第四节 改译 | 第37-43页 |
第六章 结论 | 第43-45页 |
附录 | 第45-75页 |
参考文献 | 第75-81页 |
致谢 | 第81页 |