| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Contents | 第8-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Chapter 1 Description of the Translation Task of IntegralUrbaniism | 第14-26页 |
| 1.1 Background of the Translation Task of Integral Urbanism | 第14-18页 |
| 1.1.1 The Author of the Source Text | 第14-15页 |
| 1.1.2 Content of the Source Text | 第15-18页 |
| 1.2 Requirements for the Translation | 第18-19页 |
| 1.2.1 Motivation of the Client for the Translation | 第18-19页 |
| 1.2.2 Specific Requirements for the Translation | 第19页 |
| 1.3 Special Features of the Source Text | 第19-26页 |
| 1.3.1 Lexical Features | 第19-20页 |
| 1.3.2 Syntactical Features | 第20-24页 |
| 1.3.3 Stylistic Features | 第24-26页 |
| Chapter 2 Description of the Translation Process | 第26-34页 |
| 2.1 Preparations for Translation of Integral Urbanism | 第26-29页 |
| 2.1.1 Assignment of the Translation Task | 第27页 |
| 2.1.2 Translation Aids | 第27-28页 |
| 2.1.3 Translation Schedule | 第28-29页 |
| 2.2 Arrangement after Translation | 第29-34页 |
| 2.2.1 Self-checking and Cross-checking for Quality Control | 第30-31页 |
| 2.2.2 Quality Control by Client | 第31-34页 |
| Chapter 3Troubleshooting under Theoretical Guidance | 第34-57页 |
| 3.1 Problems in the Translation Process and Solutions Thereby | 第34-46页 |
| 3.1.1 Lexical Translation | 第34-39页 |
| 3.1.2 Syntactical Translation | 第39-44页 |
| 3.1.3 Discourse Consistency | 第44-46页 |
| 3.2 Theoretical Reflection by Resorting to Optimal Relevance | 第46-51页 |
| 3.3 Tactics Employed in the Translation Process of Integral Urbanism | 第51-57页 |
| 3.3.1 Direct Translation | 第52-54页 |
| 3.3.2 Indirect Translation | 第54-57页 |
| Chapter 4 Enlightenment on the Translation of Integral Urbanism | 第57-74页 |
| 4.1 Unsolved Problems after the Translation | 第57-66页 |
| 4.1.1 Translation of Terminology in Urban Planning and Architecture | 第58-62页 |
| 4.1.2 Consistency of the Translation | 第62-66页 |
| 4.2 Prospects for Future Study and Work | 第66-70页 |
| 4.2.1 Establishment of Corpus in Urban Planning and Architecture | 第66-67页 |
| 4.2.2 Qualities Possessed by Translators | 第67-69页 |
| 4.2.3 Importance of Teamwork in Translation | 第69-70页 |
| 4.3 Performance in the Translation of Integral Urbanism | 第70-74页 |
| 4.3.1 Client Assessment on Translation Performance | 第70-71页 |
| 4.3.2 Assessment Based on EN 15038 | 第71-74页 |
| Conclusion | 第74-76页 |
| Notes | 第76-77页 |
| Appendices | 第77-213页 |
| Bibliography | 第213-215页 |
| Acknowledgements | 第215-216页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第216-217页 |
| 中文详细摘要 | 第217-229页 |