首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能语言学视域下《檀香刑》中猫腔戏词英译本的翻译质量评估研究

Abstract第4-6页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-18页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Research Questions第13-15页
    1.3 Research Significance第15-17页
    1.4 Organization of the Thesis第17-18页
Chapter Two Literature Review第18-38页
    2.1 Functionalism Interpretation of Translation Studies第18-28页
        2.1.1 Microscopic Functionalism of Translation第18-22页
        2.1.2 Macroscopic Functionalism of Translation第22-28页
    2.2 Empirical Studies of Translation Based on Functional Linguistics第28-30页
    2.3 Construction of Translation Quality Assessment Model第30-34页
    2.4 Previous Studies of Sandalwood Death on Its English Version第34-37页
    2.5 Summary第37-38页
Chapter Three Theoretical Bases,Research Framework and Research Method第38-52页
    3.1 Theoretical Bases第38-44页
        3.1.1 Register第38-40页
        3.1.2 Metafunction第40-42页
        3.1.3 Text Typology第42-44页
    3.2 Research Framework第44-48页
    3.3 Research Method第48-52页
        3.3.1 Choice of Target Texts according to Text Typology第48-50页
        3.3.2 Operation Procedures based on Si Xianzhu’s Model第50-51页
        3.3.3 Numerical Calculation and Its Relation to Translation Quality第51-52页
Chapter Four Translation Assessment of Selected Texts in Aria Maoqiang第52-73页
    4.1 Assessment of Expressive Text by Informative Means第52-59页
        4.1.1 Typological Analysis of the Selected Text第53-54页
        4.1.2 Register Analysis第54页
        4.1.3 Discovery and Trimming of Deviance and Negative Equivalence第54-58页
        4.1.4 Overall Assessment of the Selected Text第58-59页
    4.2 Assessment of Typical Expressive Text第59-67页
        4.2.1 Typological Analysis of the Selected Text第60-61页
        4.2.2 Register Analysis第61-62页
        4.2.3 Discovery and Trimming of Deviance and Negative Equivalence第62-67页
        4.2.4 Overall Assessment of the Selected Text第67页
    4.3 Assessment of Expressive Text by Appellative Means第67-73页
        4.3.1 Typological Analysis of the Selected Text第68-69页
        4.3.2 Register Analysis第69页
        4.3.3 Discovery and Trimming of Deviance and Negative Equivalence第69-72页
        4.3.4 Overall Assessment of the Selected Text第72-73页
Chapter Five Conclusion第73-77页
    5.1 Major Findings第73-76页
        5.1.1 Quantitative Outcomes and Translation Quality of Selected Target Texts第74-75页
        5.1.2 Demerits in the Target Texts and Reasons for the Demerits第75-76页
    5.2 Limitations第76-77页
References第77-81页
Appendix第81-84页
Acknowledgements第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:概念隐喻理论视角下英汉“蛇”的隐喻对比研究
下一篇:新能源接入电力系统无功补偿设计研究