首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《家庭生活:命运与境遇的故事》第八章和第九章翻译(英译汉)及翻译研究报告

Abstract第3页
摘要第4-7页
Part Ⅰ Translation第7-56页
    The Original Text第7-34页
    The Translation第34-56页
Part Ⅱ Critical Commentary第56-75页
    2.1 Introduction第56-58页
        2.1.1 Background of the Project第56-57页
        2.1.2 Difficulties of the Translation and Solutions第57-58页
        2.1.3 Significance of the Project第58页
    2.2 Theoretical Framework第58-60页
        2.2.1 Functional Equivalence第58-60页
        2.2.2 Applicability of Functional Equivalence in Translation第60页
    2.3 Translation Strategies第60-73页
        2.3.1 Literal Translation and Free Translation第60-65页
            2.3.1.1 Literal Translatioa第61-63页
            2.3.1.2 Free Translation第63-65页
        2.3.2 Addition第65-67页
            2.3.2.1 Adding Category Words第65页
            2.3.2.2 Adding Supplementary Verbs第65-66页
            2.3.2.3 Adding Illustrative Words第66-67页
        2.3.3 Conversion第67-70页
            2.3.3.1 Conversion of Word Classes第67-68页
            2.3.3.2 Conversion of Impersonal Subjects第68-69页
            2.3.3.3 Conversion of the Passives第69-70页
        2.3.4 Division第70-73页
            2.3.4.1 Picking out of Words and Phrases第70-71页
            2.3.4.2 Splitting of Complex Sentences第71-72页
            2.3.4.3 Splitting of the Whole Sentence第72-73页
    2.4 Conclusion第73-75页
Bibliography第75-76页
Acknowledgements第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:论翻译中的语言对等—《中国娃娃》翻译报告
下一篇:新理性精神与后现代主义思潮关系研究