Ackoowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-14页 |
Chapter 1 Introduction | 第14-17页 |
·Background of the Study | 第14页 |
·Perspective of the Research:the Register Theory | 第14-16页 |
·Purpose and Significance | 第16页 |
·Organization of the Thesis | 第16-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-25页 |
·Film Title Translation from New Mark's Translation Theory | 第17-19页 |
·Film Title Translation from the Perspective of Skopos Theory | 第19页 |
·Film Title Translation from the Perspective of Cross-Cultural Theory | 第19-20页 |
·Film Title Translation from the Perspective of Equivalence Theory | 第20-21页 |
·Film Title Translation from the Perspective of Adaptation Theory | 第21-22页 |
·Film Title Translation from the Perspective of IntertextualityTheory | 第22-23页 |
·Film Title Translation from the Perspective of Andre Lefevere's Rewriting Theory | 第23页 |
·The Significance of Register Theory in Film Title Translation | 第23-25页 |
Chapter 3 Theoretical Framework and Methodology | 第25-31页 |
·Theretical Framework | 第25-29页 |
·Selection of Source Materials | 第29-30页 |
·Methodology of the Study | 第30-31页 |
·Method of Research | 第30页 |
·The Framework of Analysis | 第30-31页 |
Chapter 4 Application of Register Theory to the Study of Film TitleTranslation both from English to Chiese and from Chinese to English | 第31-49页 |
·Field | 第31-36页 |
·English words and Chinese characters of the same sense will possibly express different events | 第31-34页 |
·Special expression and English slang may cause field deviation and registerl loss | 第34-36页 |
·Mode | 第36-42页 |
·Tenor | 第42-44页 |
·Intertextuality | 第44-46页 |
·Integrated Method of Film Title Translation | 第46-49页 |
Chapter 5 Statistical Exemplification of the Applicaion of Register TheoryStudy to Film Title Translation | 第49-56页 |
·Field in Relation to the Content of the Film | 第49-50页 |
·Examples of Film Title Translation from English to Chinese | 第49页 |
·Examples of Film Title Translation from Chinese to English | 第49-50页 |
·Mode in Relation to the Generic Features of the Film | 第50-55页 |
·Action | 第50-51页 |
·Romance | 第51-52页 |
·Horror | 第52页 |
·Science-Fiction | 第52-53页 |
·Comedy | 第53-54页 |
·Cartoon | 第54-55页 |
·Tenor in Relation to the Target Audience's Receptivity of the Film | 第55-56页 |
Chpter 6 Conclusion | 第56-59页 |
·Suggestions for the Film Title Translators | 第56页 |
·Steps for Film Title Translation | 第56-58页 |
·Limitations of the Research | 第58-59页 |
Bibliography | 第59-63页 |
个人简历 | 第63页 |
发表的学术论文 | 第63页 |