首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

泰国“新投资促进战略:可持续发展”研讨会交替传译实践报告

Acknowledgements第5-7页
摘要第7-9页
Abstract第9-10页
Chapter 1 Task Description第13-15页
Chapter 2 Pre-interpreting Preparation第15-22页
    2.1 Advance Preparation第15-19页
        2.1.1 Background Information Preparation第16-17页
        2.1.2 Vocabulary Build-up第17-18页
        2.1.3 Documents Preparation第18-19页
    2.2 Last-Minute Preparation第19-22页
Chapter 3 Case Study & Coping Strategies第22-41页
    3.1 Interpreter's Role as a Mediator第22-32页
        3.1.1 Extended Rendition第23-25页
        3.1.2 Reduced Rendition第25-27页
        3.1.3 Conversed Rendition第27-28页
        3.1.4 Other Renditions第28-32页
    3.2 Difficulties From Effort Model Perspective第32-41页
        3.2.1 High Density of the Source Text第32-36页
        3.2.2 External Factors第36-39页
        3.2.3 Processing Capacity Saturation第39-41页
Chapter 4 Post-interpreting Summary第41-44页
    4.1 Self-evaluation第41-42页
    4.2 Peer Review第42页
    4.3 Feedback from Participants and Speakers第42-44页
Chapter 5 Conclusion第44-46页
Bibliography第46-48页
Appendix Ⅰ Agenda of the Seminar第48-50页
Appendix Ⅱ List of VIP Guests第50-51页
Appendix Ⅲ Presiding Speech and Interpreting Text第51-55页
Appendix Ⅳ Welcoming Remarks by Mr. Xiong Jiajun and Interpreting Text第55-58页
Appendix Ⅴ Feedback Forms第58-60页
Appendix Ⅵ Work Certificate第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:第十二届东盟博览会菲律宾推介会同声传译实践报告
下一篇:英语名词短语人称指向句法语义研究