| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One Task Description | 第9-11页 |
| 1.1 Background Information of the Task | 第9-10页 |
| 1.2 Features of the Source Text | 第10-11页 |
| Chapter Two Translation Process | 第11-13页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第11页 |
| 2.2 During-translation | 第11-12页 |
| 2.3 Proofreading | 第12-13页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第13-15页 |
| 3.1 Skopos Rule | 第13页 |
| 3.2 Coherence Rule | 第13-14页 |
| 3.3 Fidelity Rule | 第14-15页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第15-29页 |
| 4.1 At Lexical Level | 第15-20页 |
| 4.1.1 Translation of Proper Nouns | 第15-17页 |
| 4.1.2 Translation of Repeated Words | 第17-20页 |
| 4.2 At Synatical Level | 第20-23页 |
| 4.2.1 Linear Translation | 第20-21页 |
| 4.2.2 Using Appositives | 第21-22页 |
| 4.2.3 Conversion of Long Sentences | 第22-23页 |
| 4.2.4 Using Passive Voice | 第23页 |
| 4.3 At Textual Level | 第23-29页 |
| 4.3.1 Literal Translation of Paragraphs | 第24-25页 |
| 4.3.2 Using Word Chain | 第25-27页 |
| 4.3.3 Spliting Paragraphs | 第27-29页 |
| Conclusion | 第29-30页 |
| References | 第30-31页 |
| Appendix A | 第31-43页 |
| Appendix B | 第43-61页 |
| Acknowledgements | 第61页 |