| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Research Background | 第8-9页 |
| 1.2 Research Objectives | 第9-10页 |
| 1.3 An Introduction to China’s Interpreting Contest | 第10页 |
| 1.4 Organization of the Thesis | 第10-12页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第12-21页 |
| 2.1 The Concept of Text | 第12-13页 |
| 2.2 The Concepts of Cohesion and Coherence | 第13-14页 |
| 2.3 Grammatical Cohesive Devices | 第14-18页 |
| 2.3.1 Reference | 第14-15页 |
| 2.3.2 Substitution | 第15-16页 |
| 2.3.3 Ellipsis | 第16-17页 |
| 2.3.4 Conjunction | 第17-18页 |
| 2.4 Lexical Cohesive Device | 第18-20页 |
| 2.5 The Significance of Halliday and Hasan’s Theory | 第20-21页 |
| Chapter 3 Contrastive Analysis of Contestants’ Interpreting | 第21-52页 |
| 3.1 Difference in Chinese and English | 第21-23页 |
| 3.2 Evaluative Criteria of Cohesion and Coherence | 第23-24页 |
| 3.3 Cohesive Device of English at Grammatical Level | 第24-36页 |
| 3.4 Cohesive Device of English at Lexical Level | 第36-44页 |
| 3.5 Cohesive Device of English at Semantic Level | 第44-49页 |
| 3.6 Problems in Cohesive Devices and Stratigies | 第49-52页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第52-54页 |
| References | 第54-56页 |
| Acknowledgement | 第56-57页 |
| Appendix | 第57-60页 |