首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的汽车零部件术语英译汉研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. Introduction第8-10页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Significance of the Research第9页
    1.3 Thesis Structure第9-10页
2. Literature Review第10-14页
    2.1 Eugene A. Nida’s Functional Equivalence Theory第10-13页
        2.1.1 Evolution from Dynamic Equivalence to Functional Equivalence第10页
        2.1.2 Significance of Functional Equivalence Theory第10-12页
        2.1.3 The Contribution of Functional Equivalence Theory to WorldTranslation第12-13页
    2.2 Development and Research of Automobile Industry Terms Translation第13-14页
3. An Overview of Automobile Parts Terms第14-25页
    3.1 Features of Automobile Parts Terms第14-17页
        3.1.1 Profession and Standardization第15页
        3.1.2 Wide Range of Application第15-16页
        3.1.3 Accuracy第16页
        3.1.4 Conciseness第16页
        3.1.5 Unity第16-17页
    3.2 Differences & Difficulties in E-C Translation of Automobile Parts Terms第17-25页
        3.2.1 Differences Between English and Chinese Translation of AutomobileParts Terms第17-18页
        3.2.2 Difficulties in E-C Translation of Automobile Parts Terms第18-25页
4. Application of Functional Equivalence Theory When Translating AutomobileParts Terms第25-37页
    4.1 E-C Translations Methods for Automobile Parts Terms Based on FunctionalEquivalence Theory第25-34页
        4.1.1 Translation based on surface lexical meaning第25-26页
        4.1.2 Translation based on metaphor第26-30页
            4.1.2.1. General statement on metaphor with some examples第27-28页
            4.1.2.2. Connection points or similar things for creating words第28-30页
        4.1.3 Extending translation with common words based on daily habits第30-31页
        4.1.4 Translation based on application environment第31-32页
        4.1.5 Translation based on technological words第32-33页
        4.1.6 Translation based on acronym第33-34页
    4.2 Effect Achieved through Applying Functional Equivalence Theory第34-37页
        4.2.1 Establishing unified translation rules and eliminate obstacles第34-35页
        4.2.2 Making the E-C translation simpler and clearer第35-37页
5. Conclusion第37-42页
    5.1 Findings of This Thesis第38-39页
    5.2 Limitation of the Research第39页
    5.3 Suggestions for Further Research第39-42页
References第42-44页
Acknowledgements第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:刘丹丽在歌剧《洪湖赤卫队》中的演唱风格研究
下一篇:Re-analysis of The Function on Japanese Connective Particle「けど」