首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

专利文本的翻译实践报告

摘要第2页
要旨第3-6页
はじめに第6-9页
1 翻訳実践の背景第9-12页
2 翻訳実践内容について第12-14页
    2.1 主要な内容第12-13页
    2.2 翻訳実践の期間第13-14页
3 翻訳実践の準備第14-18页
    3.1 翻訳道具の準備第14页
    3.2 常用の文型の準備第14-16页
    3.3 翻訳の計画と進度について第16-17页
    3.4 翻訳事前の読点に関する説明第17-18页
4 翻訳理論と翻訳技法第18-21页
    4.1 特許文書の特徴第18页
    4.2 翻訳理論第18-19页
    4.3 翻訳技法第19-21页
5 翻訳過程における問題点及び分析第21-28页
    5.1 専門用語の統一第21-22页
    5.2 数字と英文字の扱い第22-23页
        5.2.1 数字の扱い第22页
        5.2.2 英文字の扱い第22-23页
    5.3 内容伝達の正確性第23-24页
        5.3.1 翻訳内容の正確性第23-24页
        5.3.2 内容伝達のための補足第24页
    5.4 技術用語の適切な翻訳第24-26页
        5.4.1 技術用語の正確性第24页
        5.4.2 技術用語の用例集第24-26页
    5.5 訳語の使用第26-27页
    5.6 読点「、」について第27-28页
6 反省点と心得第28-33页
    6.1 反省点第28-29页
    6.2 心得第29-33页
7 結論第33-34页
    7.1 翻訳実践のまとめ第33页
    7.2 今後の課題第33-34页
参考文献第34-35页
附录A 特許文書の翻訳第35-263页
致谢第263-265页

论文共265页,点击 下载论文
上一篇:转换理论指导下的小说Arctic Chill(16-21章)翻译实践报告
下一篇:字母词词典的比较研究