摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Acknowledgements | 第9-10页 |
Abbreviations | 第10-13页 |
Chapter One Introduction | 第13-17页 |
1.1 Research Motivation | 第13-14页 |
1.2 Research Objectives | 第14-15页 |
1.3 Methodology and Data Collection | 第15-16页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第16-17页 |
Chapter Two Literature Review | 第17-32页 |
2.1 Definition of Culture-specific Words | 第17-20页 |
2.2 Previous Studies on Culture-Specific Words in Bilingual Dictionaries | 第20-25页 |
2.2.1 Particularity of Bilingual Dictionary | 第20-21页 |
2.2.2 Definition Methods Applied for Culture-Specific Words in BilingualDictionaries | 第21-22页 |
2.2.3 Perspectives Adopted for Culture-Specific Words in BilingualDictionaries | 第22-25页 |
2.3 Previous Studies on Culture-Specific Words in Translation | 第25-29页 |
2.3.1Methods Suggested for Culture-Specific Words in Translation | 第25-28页 |
2.3.2 Perspectives Adopted in Translation of Culture-Specific Words | 第28-29页 |
2.4 Previous Studies on Confucian words in C-E Dictionaries | 第29-30页 |
2.5 Summary | 第30-32页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第32-45页 |
3.1 Introduction | 第32-34页 |
3.2 Co-Selection Theory | 第34-40页 |
3.2.1 Co-Selection and the Model of Extended Unit of Meaning | 第34-35页 |
3.2.2 Collocation, Colligation, Semantic Preference and Semantic Prosody | 第35-39页 |
3.2.3 Functionally Equivalent Sequence | 第39-40页 |
3.2.4 Summary | 第40页 |
3.3 Norms and Exploitations | 第40-44页 |
3.3.1 Introduction | 第40-42页 |
3.3.2 Meaning Events and Meaning Potentials | 第42页 |
3.3.3 Norms and Patterns | 第42-43页 |
3.3.4 Exploitations | 第43-44页 |
3.4 Summary | 第44-45页 |
Chapter Four Confucian Words in C-E Dictionaries and Biblical Words in E-CDictionaries: A Comparative Study from the Perspective of Corpus Lexicography | 第45-93页 |
4.1 Research Design | 第45-47页 |
4.2 Research process | 第47-48页 |
4.3 Comparison of Difference in Groups of Linguistic Items in Five C-EDictionaries | 第48-65页 |
4.3.1 Difference in Groups of Linguistic Items in Five C-E Dictionaries | 第48-50页 |
4.3.2 Pronunciation | 第50-51页 |
4.3.3 Part of Speech Labeling | 第51-54页 |
4.3.4 Example | 第54-57页 |
4.3.5 Sense Division | 第57-59页 |
4.3.6 Equivalent | 第59-62页 |
4.3.7 Appended Meaning | 第62-65页 |
4.4 Comparison of Difference in Groups of Linguistic Items in Five E-CDictionaries | 第65-79页 |
4.4.1 Difference in Groups of Linguistic Items in Five E-C Dictionaries | 第65-68页 |
4.4.2 Pronunciation | 第68-71页 |
4.4.3 Part of Speech | 第71-72页 |
4.4.4 Syntactic Structure | 第72-74页 |
4.4.5 Example | 第74-75页 |
4.4.6 Sense Division | 第75-77页 |
4.4.7 Equivalent | 第77页 |
4.4.8 Appended Meaning | 第77-79页 |
4.5 A Comparison of Confucian Words in Five C-E Dictionaries and Biblical Wordsin Five E-C Dictionaries | 第79-91页 |
4.5.1 Annotation System | 第79-82页 |
4.5.2 Definition System | 第82-89页 |
4.5.3 Example System | 第89-91页 |
4.6 Summary | 第91-93页 |
Chapter Five On the Construction of a New Model Based on Corpora | 第93-108页 |
5.1 Feature Description | 第93-94页 |
5.1.1 Phraseological Patterns are What a Dictionary Offers | 第93-94页 |
5.1.2 Co-Selection from Different Levels Reflects a Complete Representationof a Word | 第94页 |
5.2 Principles | 第94-95页 |
5.2.1 Corpus-Driven Principle | 第94-95页 |
5.2.2 Pattern-Oriented Principle | 第95页 |
5.2.3 Collocation-Centered Principle | 第95页 |
5.3 Working Mechanism | 第95-98页 |
5.4 A Case Study of“学问”Based on Corpora | 第98-108页 |
Chapter Six Conclusion | 第108-111页 |
6.1 Summary of the Study | 第108页 |
6.2 Major Findings | 第108-109页 |
6.3 Limitations and Suggestions | 第109-111页 |
References | 第111-117页 |
Dictionaries | 第117-118页 |
Appendix | 第118-138页 |