首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《伊丽莎白女王传》(第七章)汉译实践报告

摘要第5-6页
英文摘要第6-7页
第一章 翻译项目描述第10-11页
    1.1 项目背景第10页
    1.2 项目意义第10-11页
第二章 翻译过程描述第11-16页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 作者介绍及文本特色分析第11-14页
        2.2.1 文本作者简介第11-12页
        2.2.2 文本内容介绍第12页
        2.2.3 文本特点及翻译标准第12-14页
    2.3 翻译计划的制定第14页
    2.4 翻译理论的选择第14-16页
第三章 翻译案例分析第16-28页
    3.1 专有名词的翻译第16-20页
        3.1.1 规范音译高频官职称谓第16-17页
        3.1.2 灵活运用四字词语第17-18页
        3.1.3 深究定义文化背景词第18-20页
    3.2 修辞语句的翻译——相通辞格直译、特殊辞格舍形取意第20-23页
        3.2.1 隐喻——显隐互化第20-22页
        3.2.2 借代——还原本体,归化对等第22-23页
    3.3 复杂句式的翻译第23-28页
        3.3.1 正反译法第23-24页
        3.3.2 句式重组第24-25页
        3.3.3 增译减译第25-26页
        3.3.4 语态转化第26-28页
第四章 翻译实践总结第28-30页
    4.1 翻译心得第28页
    4.2 翻译实践中有待解决的问题第28-30页
参考文献第30-31页
附录第31-74页
    英文原文第31-55页
    中文译文第55-74页
致谢第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:银杏内酯对大鼠脑缺血/再灌注损伤的保护作用
下一篇:二维离散空间方向关系模型的研究